29. Les participants ayant besoin d'un visa doivent se mettre en rapport avec les autorités diplomatiques ou consulaires autrichiennes compétentes et demander un visa Schengen de court séjour (C) au moins trois semaines avant la date à laquelle ils prévoient d'arriver en Autriche. | UN | 29- يجب على المشاركين الذين يحتاجون إلى تأشيرة أن يتصلوا بالهيئات الدبلوماسية أو القنصلية النمساوية المختصة ويطلبوا تأشيرة مكوث قصيرة الأمد خاصة بمنطقة اتفاق شنغن (من النوع " C " ) قبل ثلاثة أسابيع على الأقل من تاريخ وصولهم المعتزم إلى النمسا. |
Les médecins qui accompagnent les chefs d'État ou de gouvernement peuvent contacter l'infirmière-chef en cas de besoin ou s'ils souhaitent voir les équipements dont dispose le Service médical. | UN | 97 - ويمكن للأطباء المرافقين لرؤساء الدول أو الحكومات أن يتصلوا برئيس الممرضين إذا كانت لديهم احتياجات خاصة أو إذا كانوا يرغبون في مشاهدة المرافق المتوافرة في الدائرة الطبية. |
Ils doivent prendre contact avec le poste gouvernemental le plus proche, où une protection leur sera accordée. | UN | وينبغي لهم أن يتصلوا بأقرب مكتب حكومي، الذي سيوفر لهم الحماية. |
40. Les représentants des médias couvrant la session devraient prendre contact avec Mme Veronika Crowe-Mayerhofer pour indiquer dans le détail le matériel qu'ils souhaitent emporter au Maroc, car certains types de matériel pourraient exiger une autorisation spéciale des autorités nationales. | UN | 40- وعلى ممثّلي وسائط الإعلام الذي سيغطون وقائع الدورة أن يتصلوا بالسيدة فيرونيكا كرو-مايرهوفر لتزويدها بتفاصيل دقيقة عن المعدات التي يودون جلبها إلى المغرب، لأن بعض أنواع المعدات يتطلب إذنا خاصا من السلطات الوطنية. |
Elle contient également un certain nombre de numéros de téléphone utiles que les travailleurs étrangers peuvent appeler en cas d'urgence. | UN | كما أنه يتضمن بعض الأرقام الهاتفية المفيدة التي يمكن للعاملين الأجانب أن يتصلوا بها في حال الطوارئ. |
L'interdiction de communiquer avec l'extérieur s'étend même aux avocats qui assurent la défense de bon nombre de ces détenus, puisque Mes José Oló Obono et Fabián Nsue Nguema n'ont pas été autorisés à s'entretenir avec eux ni à leur prêter assistance. | UN | ويحظر على عدد غير قليل من المعتقلين في الحبس الانفرادي أن يتصلوا بمحامي الدفاع عنهم، حيث لم يُسمح للمحاميين خوسيه أولو أوبونو وفابيان انسوي انغويما أن يجتمعا بهم أو يقدما لهم مساعدة قانونية. |
Les membres qui souhaitent se procurer ces photographies sont priés de contacter la photothèque des Nations Unies. | UN | ويرجى من الأعضاء الراغبين في الحصول على تلك الصور أن يتصلوا بمكتبة الصور التابعة للأمم المتحدة. |
41. Les participants ayant des difficultés à obtenir un visa sont invités à se mettre en contact avec le Comité national d'organisation à l'adresse indiquée au paragraphe 4 ci-dessus. | UN | 41- ويُنصح المشاركون الذين يواجهون صعوبة في الحصول على تأشيرة أن يتصلوا باللجنة الوطنية المنظمة على العنوان المبين في الفقرة 4 أعلاه. المبيت |
40. Les participants ayant besoin d'un visa doivent se mettre en rapport avec les autorités diplomatiques ou consulaires autrichiennes compétentes dans leur pays et demander un visa Schengen de court séjour (C) au moins trois semaines avant la date à laquelle ils prévoient d'arriver en Autriche. | UN | 40- على المشاركين الذين يحتاجون إلى تأشيرة أن يتصلوا بالهيئات الدبلوماسية أو القنصلية النمساوية المختصة في بلدانهم ويطلبوا تأشيرة إقامة قصيرة الأمد خاصة بمنطقة اتفاق شنغن (من النوع " C " )، وذلك ثلاثة أسابيع على الأقل قبل تاريخ وصولهم المعتزم إلى النمسا. |
40. Les participants ayant besoin d'un visa doivent se mettre en rapport avec les autorités diplomatiques ou consulaires autrichiennes compétentes dans leur pays et demander un visa Schengen de court séjour (C) au moins trois semaines avant la date à laquelle ils prévoient d'arriver en Autriche. | UN | 40- على المشاركين الذين يحتاجون إلى تأشيرة أن يتصلوا بالهيئات الدبلوماسية أو القنصلية النمساوية المختصة في بلدانهم ويطلبوا تأشيرة إقامة قصيرة الأمد خاصة بمنطقة اتفاق شنغن (من النوع " C " )، وذلك قبل ثلاثة أسابيع على الأقل من تاريخ وصولهم المعتزم إلى النمسا. |
13. Les participants ayant besoin d'un visa doivent se mettre en rapport avec les autorités diplomatiques ou consulaires autrichiennes compétentes et demander un visa Schengen de court séjour (C) au moins trois semaines avant la date à laquelle ils prévoient d'arriver en Autriche. | UN | 13- يجب على المشاركين الذين يحتاجون إلى تأشيرة أن يتصلوا بالهيئات الدبلوماسية أو القنصلية النمساوية المختصة ويطلبوا تأشيرة إقامة قصيرة المدة خاصة بمنطقة اتفاق شنغن (من النوع " C " ) قبل ثلاثة أسابيع على الأقل من تاريخ وصولهم المعتزم إلى النمسا. |
Les médecins qui accompagnent les chefs d'État ou de gouvernement peuvent contacter l'infirmière-chef en cas de besoin ou s'ils souhaitent voir les équipements dont dispose le Service médical. | UN | 106 - ويمكن للأطباء الذين يسافرون صحبة رؤساء الدول أو الحكومات أن يتصلوا برئيس الممرضين إذا كانت لديهم احتياجات خاصة أو إذا كانوا يرغبون في مشاهدة التجهيزات المتوافرة في الدائرة الطبية. |
Les médecins qui accompagnent les chefs d'État ou de gouvernement peuvent contacter l'infirmière-chef en cas de besoin ou s'ils souhaitent voir les équipements dont dispose le Service médical (infirmière-chef : Neomy Mantin, téléphone : 917 367 3627). | UN | 78 - ويمكن للأطباء المرافقين لرؤساء الدول أو الحكومات أن يتصلوا برئيسة الممرضين إذا كانت لديهم احتياجات خاصة أو إذا كانوا يرغبون في مشاهدة المرافق المتوافرة في الخدمات الطبية (رئيسة الممرضين: نيومي مانتين؛ الهاتف 917-367-3627). |
Les médecins qui accompagnent les chefs d'État ou de gouvernement peuvent contacter l'infirmière-chef en cas de besoin ou s'ils souhaitent voir les équipements dont dispose le Service médical (infirmière-chef : Neomy Mantin; téléphone : | UN | 70 - ويمكن للأطباء المرافقين لرؤساء الدول أو الحكومات أن يتصلوا برئيسة الممرضين إذا كانت لديهم احتياجات خاصة أو إذا كانوا يرغبون في زيارة المرافق المتوافرة في الدائرة الطبية (رئيسة الممرضين: نيومي مانتين؛ الهاتف: 917 367 3627). |
Les membres du Comité devraient également prendre contact avec les organisations non gouvernementales, lesquelles animent souvent des réseaux étendus dans les pays en développement. | UN | وينبغي للأعضاء أن يتصلوا أيضا بالمنظمات غير الحكومية، التي يكون لها عادة شبكات واسعة في البلدان النامية. |
3. Note avec préoccupation que le Gouvernement soudanais a exercé des représailles contre ceux qui ont pris contact ou tenté de prendre contact avec le Rapporteur spécial pour le Soudan; | UN | ٣ - تلاحظ مع القلق اﻷعمال الانتقامية التي قامت بها حكومة السودان ضد أولئك الذين اتصلوا بالمقرر الخاص المعني بالسودان وحاولوا أن يتصلوا به؛ |
40. Les représentants des médias couvrant la session devraient prendre contact avec Mme Veronika Crowe-Mayerhofer pour indiquer dans le détail le matériel qu'ils souhaitent emporter au Panama, car certains types de matériel pourraient exiger une autorisation spéciale des autorités nationales. | UN | 40- وعلى ممثِّلي وسائط الإعلام الذي سيغطون وقائع الدورة أن يتصلوا بالسيدة فيرونيكا كرو-مايرهوفر لتزويدها بتفاصيل دقيقة عن المعدات التي يودون جلبها إلى بنما، لأن بعض أنواع المعدات يتطلب إذنا خاصا من السلطات الوطنية. |
Elle contient également un certain nombre de numéros de téléphone utiles que les travailleurs étrangers peuvent appeler en cas d'urgence. | UN | ويعرض أيضاً أرقاماً هاتفية مفيدة يستطيع العمال الأجانب أن يتصلوا بها عند حدوث حالة طارئة. |
2. Toute personne doit avoir la possibilité de communiquer avec son conjoint ou partenaire, sa famille proche, ses amis, ses conseillers religieux, ses médecins et son avocat. | UN | ٢- تتاح لجميع الأشخاص فرصة أن يتصلوا بأزواجهم أو شركائهم وأقربائهم الحميمين وأصدقائهم ومستشاريهم الدينيين وأطبائهم ومحاميهم وأن يتلقوا زيارات منهم. |
Les membres qui souhaitent se procurer ces photographies sont priés de contacter la photothèque de l'ONU. | UN | ويُرجى من الأعضاء الراغبين في الحصول على تلك الصور أن يتصلوا بمكتبة الصور التابعة للأمم المتحدة. |
46. Les participants ayant des difficultés à obtenir un visa sont invités à se mettre en contact avec le Comité national d'organisation à l'adresse indiquée au paragraphe 4 ci-dessus. | UN | 46- ويُنصح المشاركون الذين يواجهون صعوبة في الحصول على تأشيرة أن يتصلوا باللجنة المنظمة الوطنية على العنوان المبين في الفقرة 4 أعلاه. |
Les personnes qui souhaitent entrer en contact avec le Comité sur la question des représailles peuvent écrire aux rapporteurs à l'adresse électronique suivante: cat@ohchr.org. | UN | 7- ويمكن للراغبين في الاتصال باللجنة بشأن مسألة الأعمال الانتقامية أن يتصلوا بالمقررَيْن على البريد الإلكتروني التالي cat@ohchr.org. |
Il se rend dans les écoles et les clubs de jeunes; les enfants peuvent s'adresser à lui par courrier ou téléphone et par son site Internet. | UN | ويقوم بزيارة المدارس ونوادي الشباب، ويمكن للأطفال أن يتصلوا بالوكالة بالمراسلة أو بالهاتف أو عن طريق الموقع الشبكي. |
Dites-leur d'appeler quand c'est terminé. | Open Subtitles | فقط أخبريهم أن يتصلوا على المركز عندما ينتهون |
Dites à vos proches de m'appeler pour organiser des visites demain. | Open Subtitles | أرجو أن تطلبوا من الأشخاص الذين تحبونهم أن يتصلوا بي و نحن سوف نرتب لزيارة معزولة صحياً نوعاً ما أو لأمسية عيد الميلاد |