ويكيبيديا

    "أن يتم ذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le faire
        
    • l'intervalle
        
    • que cela se fasse
        
    • que l'on
        
    • et ce
        
    • que ce
        
    • attendant
        
    Il doit le faire de manière commercialement raisonnable, et le prix obtenu à la vente du document sera affecté au paiement de l'obligation garantie. UN ويجب أن يتم ذلك بأسلوب معقول تجاريا وأن يستخدم الثمن الذي يتم الحصول عليه من بيع المستند في سداد الالتزام المضمون.
    Il reste à étudier et à régler les questions en suspens et à le faire dans un esprit de consensus, l'universalité étant l'objectif à atteindre. UN 79 - وما زال يتعين دراسة وتسوية القضايا المعلقة، ويجب أن يتم ذلك بروح من توافق الآراء، إذ أن العالمية هي الهدف المنشود.
    Dans l'intervalle, ma délégation se félicite de la désignation de l'ambassadeur Luiz Felipe Lampreia, du Brésil, comme coordonnateur du Président sur cette question. UN وإلى أن يتم ذلك يشعر وفدي بالامتنان لتعيين السفير لويس فيليب لامبريا من البرازيل معاونا للرئيس في هذه القضية.
    Les groupes armés seraient, d'après certains, prêts à mettre un terme à la guerre, mais ils souhaiteraient que cela se fasse dans le respect de leur dignité. UN فالجماعات المسلحة، كما يقول البعض، مستعدة لوقف الحرب شريطة أن يتم ذلك مع مراعاة الاحترام الواجب لكرامتها.
    Ceci ne devrait être fait qu'après que l'on aura tiré les leçons des modifications récentes. UN وينبغي أن يتم ذلك بعد اكتساب المزيد من الخبرة بشأن التغييرات التي أجريت مؤخراً.
    La victime doit être informée de ses droits fondamentaux et des conditions requises pour bénéficier d'une assistance lors de la procédure, et ce au plus tard avant sa première déposition. UN وينبغي تعريف الضحايا بحقوقهم الأساسية وبشروط تقديم المساعدة أثناء المحاكمة، على أن يتم ذلك قبل أول استجواب لهم كأقصى حد.
    Si ce passage doit être inséré dans le Modèle de convention des Nations Unies, il faudrait que ce soit au paragraphe 7, et non au paragraphe 4. UN وإذا ما أُريد إدراج هذه الصيغة في اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية، ينبغي أن يتم ذلك في الفقرة 7 وليس في الفقرة 4.
    En attendant, l'approche la plus pratique est de s'en tenir à la description détaillée, figurant au paragraphe 42, des principales modalités d'un transfert d'armes. UN وإلى أن يتم ذلك سيظل أفضل نهج عملي في هذا الصدد هو الوصف الشامل، على النحو المحدد في الفقرة ٤٢ أدناه، للعناصر الرئيسية لعملية نقل اﻷسلحة.
    Si certaines délégations veulent réitérer leurs vues de manière officielle, elles peuvent le faire. UN وإذا كان يوجد ضغط من أجل إعادة الإعراب رسمياً عن آراء معينة فإنه يمكن أن يتم ذلك.
    Qu'on ne tarde pas à le faire, car demain, il sera déjà trop tard. UN وينبغي أن يتم ذلك بسرعة وإلا فإن الوقت غدا سيكون متأخرا جدا.
    Le Rapporteur spécial est d'avis que si l'on devait créer des tribunaux spécialisés, il faudrait le faire dans l'ensemble du pays pour que cela soit efficace. UN وترى المقررة الخاصة أنه اذا كانت ستُنشأ محاكم متخصصة، سوف يجب أن يتم ذلك على نطاق الدولة لكي تكون فعالة.
    Dans l'intervalle, le fait de disposer du texte de la proposition et du compte rendu du débat auquel elle a donné lieu encouragera peut-être les publicistes à se pencher sur la question. UN أما اﻵن وإلى أن يتم ذلك فإن وجود الاقتراح والمناقشة بشكل موثق قد يشجع العلماء والدارسين على متابعة هذا الموضوع.
    Dans l’intervalle, le Département prévoit de lancer un projet pilote concernant la radio et télédiffusion directe d’émissions destinées à certaines régions d’Afrique et d’Europe. UN وإلى أن يتم ذلك تعد اﻹدارة لبدء مشروع نموذجي لجدول للبث المباشر إلى مناطق مختارة في أفريقيا وأوروبا.
    Dans l’intervalle, le Département prévoit de lancer un projet pilote concernant la radio et télédiffusion directe d’émissions destinées à certaines régions d’Afrique et d’Europe. UN وإلى أن يتم ذلك تعد اﻹدارة لبدء مشروع نموذجي لجدول للبث المباشر إلى مناطق مختارة في أفريقيا وأوروبا.
    Et nous proposons que cela se fasse sans retard afin de ne pas perdre l'élan. UN ونقترح أن يتم ذلك في الوقت المناسب لئلا يضيع الزخم.
    La délégation a parlé d'un équilibre délicat à trouver entre la fermeté et la générosité; M. Ando voudrait savoir comment cet équilibre est préservé sans que cela se fasse au détriment des réfugiés politiques authentiques. UN وقد تحدث الوفد عن توازن دقيق يجب ايجاده بين الحزم والكرم؛ ويريد السيد آندو أن يعرف كيفية الحفاظ على هذا التوازن دون أن يتم ذلك باﻹضرار باللاجئين السياسيين الحقيقيين.
    Étant donné le volume même des données que les pays auraient à communiquer, il serait préférable que cela se fasse sous forme électronique. UN ورأى أن من المفضل، نظراً لحجم المعطيات التي قد يكون على البلدان أن تبلغها، أن يتم ذلك في شكل إلكتروني.
    Voilà pourquoi le Honduras ne s'oppose pas à la création de nouvelles catégories pour autant que l'on agisse conformément au principe de l'égalité souveraine des États et d'une répartition géographique équitable. UN ومن ثم، فإن هندوراس لا تعارض إنشاء فئات جديدة شريطة أن يتم ذلك وفقا لمبدأ المساواة في السيادة بين الدول والتوزيع الجغرافي العادل.
    20. Il n'en reste pas moins que la situation dans l'ensemble du Moyen-Orient demeure potentiellement dangereuse et risque de le rester tant que l'on ne sera pas parvenu à un règlement global couvrant tous les aspects du problème du Moyen-Orient. UN ٢٠ - وبالرغم من الهدوء الحالي في قطاع اسرائيل - سوريا، لا تزال الحالة تنطوي على خطر ويرجح بقاؤها كذلك، ما لم يتسن التوصل الى تسوية شاملة تغطي جميع جوانب مشكلة الشرق اﻷوسط والى أن يتم ذلك.
    Il a été généralement reconnu que ce secteur devait être pris en compte dans tout instrument sur le mercure, et ce, séparément des autres secteurs. UN وكان هناك اتفاق عام على ضرورة تناول هذا القطاع في أي وثيقة خاصة بالزئبق مع وجوب أن يتم ذلك بشكل منفصل عن القطاعات الأخرى.
    — À procéder au rappel du deuxième secrétaire de l'ambassade, et ce au plus tard dans la première semaine du mois de juillet; UN - دعوة السكرتير الثاني في السفارة السودانية إلى العودة إلى وطنه، على أن يتم ذلك في موعد أقصاه اﻷسبوع اﻷول من تموز/يوليه؛
    Seule l'autorité chargée de l'application pourrait modifier les périodes au détriment du travailleur, à condition que ce soit par une décision motivée et tenant compte des caractéristiques particulières de l'activité considérée. UN ولا يجوز إلا للجهة المكلفة بالتنفيذ أن تغير هذه الفترات على حساب العامل، وذلك دائما بشرط أن يتم ذلك بقرار مبني على أساس صحيح يأخذ في الاعتبار سمات النشاط الخاصة.
    Le Conseil a précisé que ce transfert devrait intervenir trois mois au plus tard à compter de la date de la résolution en question. UN واشترط المجلس أن يتم ذلك في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار.
    Il a été noté que le Président devait être nommé par la Conférence des Parties et qu'en attendant, celui qui serait élu à ce poste exercerait ses fonctions à titre provisoire. UN وقد أُشير إلى أن الرئيس ينبغي أن يُعين من قبل مؤتمر الأطراف ولذلك فإنه سيعمل بصفة مؤقتة إلى أن يتم ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد