ويكيبيديا

    "أن يتولى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la
        
    • que l
        
    • 'entrer
        
    • confier
        
    • se charger
        
    • devrait assumer
        
    • doit assumer
        
    • remplacer
        
    • charger d'
        
    • s'occuper de
        
    • sa prise
        
    • prendre la
        
    • qui devrait
        
    Il a également décidé que la Conférence serait ouverte par le Président de la troisième session. UN وقررت أيضا أن يتولى رئيس الدورة الثالثة افتتاح المؤتمر.
    M. Draganov a conclu que la réunion d'experts devrait s'efforcer de recenser les solutions pratiques afin de répondre aux principaux enjeux. UN وختم السيد دراغانوف كلمته قائلاً إن اجتماع الخبراء ينبغي أن يتولى تحديد الحلول العملية لمواجهة التحديات الرئيسية.
    Un autre membre a suggéré que l'Institut envisage de diffuser ces informations par le biais de chaînes de télévision. UN واقترحـت أخـرى أن ينظـر المعهـد فـي أن يتولى هو نشر المعلومـات عـن نفسـه مـن خلال الشبكات التليفزيونية.
    Tout membre du Comité doit, avant d'entrer en fonctions après sa première élection, prendre en séance publique l'engagement solennel ciaprès: UN يقدم كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل أن يتولى مهامه بعد انتخابه الأول، التعهد الرسمي التالي في جلسة مفتوحة للجنة:
    Il a été proposé de confier la mise en œuvre de la campagne à l'ONG Centre pour l'égalité des sexes. UN واقتُرح أن يتولى مركز القضايا الجنسانية، وهو منظمة غير حكومية، تنفيذ البرنامج.
    Tu crois que le mec aux chiens pourrait se charger d'un cercle de jeu? Open Subtitles أتعتقد أن محب الكلاب يستطيع أن يتولى أمر لعبة الورقة هذه؟
    La communauté internationale devrait assumer cette responsabilité, sous la conduite du HCR; UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتولى تنفيذ هذه المهمة تحت إشراف مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين؛
    La communauté internationale doit fournir les ressources nécessaires et le Conseil de sécurité doit assumer ses responsabilités en matière de sécurité pour que le HCR puisse s'acquitter plus efficacement de ses fonctions de protection, de secours et de rapatriement. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يقدم الموارد اللازمة كما يجب على مجلس اﻷمن أن يتولى مسؤولياته اﻷمنية كيما يمكن للمفوضية الاضطلاع بمهامها بمزيد من الفعالية في مجال الحماية واﻹغاثة والعودة إلى الوطن.
    Il a également décidé que la Conférence serait ouverte par le Président de la troisième session. UN وقررت أيضا أن يتولى رئيس الدورة الثالثة افتتاح المؤتمر.
    Cet examen n'a pas eu lieu; les parties ont maintenant indiqué qu'elles préféraient que la Commission électorale nationale fixe la date des élections. UN غير أن هذه المراجعة لم تتم، وأفادت الأطراف أنها باتت تفضل أن يتولى المجلس الانتخابي الوطني تحديد موعد الانتخابات.
    La coopération internationale est essentielle à la réalisation des objectifs mondiaux et il est urgent que la communauté internationale accorde une place plus grande aux besoins des pays en développement à cet égard. UN والتعاون الدولي أساسي فيما يتصل بتحقيق الأهداف العالمية؛ وعلى المجتمع الدولي، في هذا الصدد، أن يتولى على نحو عاجل إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات البلدان النامية.
    Le processus prévoit que l'INDI soit gouverné par des représentants des peuples autochtones d'ici 2013. UN وفي إطار هذه الأنشطة، أُقر هدف لعام 2013 وهو أن يتولى ممثلون للشعوب الأصلية إدارة المعهد.
    Les contrats afférents à ces services prévoient généralement que l'UNOPS fournisse ses services avant de les facturer et d'obtenir les règlements correspondants. UN وتتطلب طبيعة الاتفاقات عادة أن يتولى المكتب أداء خدمات قبل إصدار فواتير للعميل وتلقي الأموال منه.
    Après la libération du Koweït, il a décidé que l'entreprise effectuerait les tâches qui avaient été tout d'abord exclues du contrat. UN وعقب تحرير الكويت، قررت الجهة المطالبة أن يتولى المقاول تنفيذ الأشغال التي كانت، في البداية مستبعدة من العقد.
    Tout membre du Comité doit, avant d'entrer en fonctions après sa première élection, prendre en séance publique l'engagement solennel ci-après: UN يقدم كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل أن يتولى مهامه بعد انتخابه الأول، التعهد الرسمي التالي في جلسة مفتوحة للجنة:
    Tout membre du Comité doit, avant d'entrer en fonctions après sa première élection, prendre en séance publique l'engagement solennel ciaprès: UN يقدم كل عضو من أعضاء اللجنة، قبل أن يتولى مهام العضوية، التعهد الرسمي التالي في جلسة علنية للجنة:
    L'un de ses membres a dit qu'il serait à son avis préférable de confier la vérification des comptes de l'Autorité aux vérificateurs des comptes de l'ONU. UN وارتأى أحد الأعضاء أن سيكون من الأفضل أن يتولى مراجعو حسابات الأمم المتحدة مراجعة حسابات السلطة.
    Il est donc proposé de confier cette tâche de direction au Bureau de la Commission. UN ولذلك يقترح أن يتولى مكتب اللجنة الوظيفة التوجيهية تلك.
    Le Centre pour les affaires de désarmement pourrait se charger d'organiser ces rencontres améliorées. UN ويمكن لمركز نزع السلاح أن يتولى تنظيم هذه الاتصالات المحسنة.
    Au sujet de la question palestinienne, là encore, le Conseil devrait assumer pleinement son rôle en faisant respecter ses propres résolutions et amener enfin Israël à mettre fin à son occupation des territoires occupés, de tous les territoires occupés et à retourner à la table des négociations. UN وبالنسبة للمسألة الفلسطينية، لا بد لمجلس الأمن أن يتولى دوره بالكامل، هنا أيضا، من خلال إنفاذ قراراته، لحمل إسرائيل على إنهاء احتلالها أخيراً لجميع الأراضي المحتلة والعودة إلى طاولة المفاوضات.
    Pour sa part, l'UIP peut et doit assumer la fonction de coordonnateur des activités des parlementaires nationaux pour amener rapidement tous les pays à adhérer aux conventions antiterroristes des Nations Unies. UN والاتحاد البرلماني الدولي، بدوره، يمكنه، ويجب عليه، أن يتولى وظيفة منسق أنشطة البرلمانات الوطنية لجعل كل بلدان العالم تلتزم بسرعة باتفاقيات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Oui. Le nôtre est mort en mission, alors j'ai dû le remplacer. Open Subtitles أجل، خسرنا قائدنا أثناء المهام، وكان يجب أن يتولى أحدنا هذا الدور.
    Le versement de ces prestations est soumis à plusieurs conditions: le bénéficiaire doit s'occuper de l'enfant à charge, il doit résider de manière permanente ou pour une longue durée sur le territoire de la République slovaque et ses revenus ne doivent pas dépasser un certain plafond. UN ويشترط، لنيل العلاوة، أن يتولى الشخص المخول رعاية الطفل المعال، وأن يقيم في أراضي الجمهورية السلوفاكية إقامة دائمة أو طويلة الأمد، وألا يتجاوز دخله مبلغاً محدداً.
    Même avant sa prise de fonction en 1958, le président français Charles de Gaulle avait prévu qu’une vague de nationalisme révolutionnaire déferlerait bientôt en Afrique, en Asie, en Amérique latine et au Moyen-Orient. En tant que président, il a cherché à empêcher ce tsunami. News-Commentary حتى قبل أن يتولى الرئيس الفرنسي شارل ديجول مقاليد الحكم في عام 1958، توقع نشوء موجة من القومية الثورية التي سرعان ما تجتاح أفريقيا وآسيا وأميركا اللاتينية والشرق الأوسط. وبوصفه رئيساً لفرنسا فقد سعى إلى اتقاء هذا المد العارم فاقترح على الزعماء الوطنيين في المستعمرات الفرنسية في أفريقيا التسوية عن طريق التفاوض على الاستقلال.
    Les participants en sont-ils d'accord ? Si tel est le cas, je lèverai la séance plénière et prierai l'ambassadeur Hoffmann de prendre la présidence. UN هل هناك موافقة؟ إذا كان هذا هو الحال، فإنني أرفع الجلسة العامة وأرجو من السفير هوفمان أن يتولى الرئاسة.
    Si le travail du Comité est resté stagnant, c'est en partie parce qu'on n'est pas arrivé à s'accorder sur la personne qui devrait maintenant le présider. UN وساهم عدم وجود اتفاق بشأن من ينبغي أن يتولى رئاسة اللجنة حاليا في ركود أعمال اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد