Maintenant, les habitants de Jérusalem — le père et la mère, le mari et la femme — doivent prouver qu'ils sont bien de Jérusalem. | UN | فاﻵن يتعيﱠن على الفلسطينيين المقدسيين المقيمين في القدس، أبا وأما، أو زوجا وزوجة، أن يثبتوا ذلك. |
Dans les communautés, les maisons sont visitées une par une et leurs habitants doivent prouver qu'ils en sont propriétaires. | UN | حيث تجري زيارة المجتمعات المحلية بيتاً بيتاً وعلى سكانها أن يثبتوا أنهم ملاكها. |
60. Les requérants doivent prouver qu'un préjudice a été infligé. | UN | ٠٦- يتعين على المطالبين أن يثبتوا أن الضرر قد حدث. |
La plupart des pays demandent aux personnes qui cherchent à obtenir le statut de résident de prouver qu'ils ne sont pas séropositifs. | UN | وتشترط معظم البلدان على الأشخاص الذين يتقدمون بطلب للإقامة أن يثبتوا أنهم غير مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Le Comité spécial a été informé que les soldats en faction à ces postes retenaient parfois les étudiants pendant des heures pendant la période des examens, et que ces derniers étaient ensuite dans l’impossibilité de justifier leur absence à leurs examens. | UN | وقيل للجنة الخاصة إن الجنود الذين يعملون في نقاط التفتيش يحتجزون أحيانـا الطــلاب لعدة ساعات في فترات الامتحانات، ولا يستطيع الطلاب أن يثبتوا للجامعة سبب تأخرهم عندما لا يحضرون للامتحانات. |
À eux de démontrer, dans leurs exposés des motifs et les documents joints à l'appui de ces exposés, pourquoi cette présomption ne devrait pas leur être appliquée. | UN | ويقع على أصحاب المطالبات هؤلاء أن يثبتوا في بيانات الأسباب والوثائق المؤيدة لماذا لا ينبغي أن ينطبق هذا الافتراض عليهم. |
iii. elles peuvent prouver qu'elles descendent d'une personne née à Malte. | UN | ' 3` واستطاعوا أن يثبتوا أنهم من أصل شخص وُلد في مالطة. |
Ses collaborateurs devront prouver l'utilité de leur travail et leur capacité de servir les populations pauvres et désavantagées au niveau des pays. | UN | على موظفيه أيضا أن يثبتوا جدواهم وقدرتهم في التعامل مع الفقير ومع المحروم على الصعيد القطري. |
260. Le Comité considère que d'une manière générale les requérants doivent prouver qu'ils sont ou ont été résidents au Koweït ou en Iraq. | UN | ٠٦٢- يرى الفريق أنه يجب على المطالبين عموما أن يثبتوا بأنهم يقيمون أو أقاموا في الكويت أو العراق. |
60. Les requérants doivent prouver qu'un préjudice a été infligé. | UN | ٠٦ - يتعين على المطالبين أن يثبتوا أن الضرر قد حدث. |
260. Le Comité considère que d'une manière générale les requérants doivent prouver qu'ils sont ou ont été résidents au Koweït ou en Iraq. | UN | ٠٦٢- يرى الفريق أنه يجب على المطالبين عموما أن يثبتوا بأنهم يقيمون أو أقاموا في الكويت أو العراق. |
93. Les requérants au titre de la perte de biens corporels doivent prouver l'existence du bien corporel en question ainsi que leur droit de propriété sur ce bien. | UN | 93- يُشترط على المطالبين بالتعويض عن ممتلكات مادية أن يثبتوا وجود الممتلكات المادية موضع البحث وملكيتهم إياها. |
99. Les requérants doivent prouver aussi que la perte des marchandises considérées est une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 99- كما يتوجب على المطالبين أن يثبتوا أن ما لحق بالمخزونات من خسائر أو ما فقد منها هو نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلاله إياه. |
111. Les requérants doivent prouver aussi que les pertes de liquidités sont la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 111- وعلى أصحاب المطالبات أيضاً أن يثبتوا أن المبلغ النقدي فُقد كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
C'est comme si ils essayaient de prouver combien ils sont proches parce qu'ils savent qu'ils ne le sont pas du tout. | Open Subtitles | منذ يومان ، و هو يطلق . عليها أسماء محببة إنها و كأنهم يحاولون أن يثبتوا كم أنهم مقربون من بعضهم |
Pourront également voter à ces consultations les personnes qui pourront justifier, en 2013, de 20 ans de domicile continu en Nouvelle-Calédonie. | UN | ويستطيع التصويت كذلك في تلك المشاورات من يستطيعون أن يثبتوا في عام ٢٠١٣ على إقامتهم إقامة دائمة في كاليدونيا الجديدة لمدة عشرين عاما. |
En l'absence de liens de parenté, les parrains des immigrants doivent démontrer que les fonctions qu'exerceraient les nouveaux immigrants ne peuvent pas être assumées par les habitants actuels. | UN | ويتعين على رعاة المهاجرين الذين ليست لهم علاقات أسرية في غوام أن يثبتوا أن اﻷعمال التي سيزاولها المهاجرون الجدد لا يستطيع أداءها المقيمون الحاليون في غوام. |
Les aborigènes qui revendiquaient des titres fonciers devaient prouver qu'ils avaient maintenu des liens traditionnels avec leurs terres, mais ces liens ne devaient pas nécessairement être des liens physiques. | UN | وبيﱠن أن المطالبين بالحقوق العقارية للسكان اﻷصليين، وإن كان عليهم أن يثبتوا وجود رابطة تقليدية بأراضيهم، فليس ثمة ما يقتضي أن تكون تلك الرابطة مادية. |
3.9 Pour acquérir des droits de pâture reconnus par la loi sur la base d'un usage immémorial, les auteurs devront prouver à la Cour qu'ils ont exploité la zone en cause pendant plus de 100 ans. | UN | ٣-9 ولاكتساب حقوق قانونية في الرعي على أساس الاستخدام منذ عهد موغل في القدم يتعين على أصحاب البلاغ أن يثبتوا للمحكمة أنهم قد استخدموا الرقعة موضع البحث لمدة تزيد على مائة عام. |
Les élections permettront à ceux qui revendiquent un large appui de montrer leur force lors du scrutin. | UN | فالانتخابات ستسمح للذين يزعمون أنهم يتمتعون بتأييد واسع النطاق أن يثبتوا قوتهم في صناديق الاقتراع. |
Les demandeurs d'asile n'ont pas à prouver ce qui s'est passé dans leur pays d'origine, mais l'on attend d'eux qu'ils démontrent la crédibilité de leur récit. | UN | إذ ليس المطلوب من ملتمسي اللجوء أن يثبتوا ما حدث لهم في بلدهم الأصلي، وإنما أن يثبتوا مدى وجاهة روايتهم. |
Les magistrats qui ont été nommés en conformité avec l’état de droit antérieur peuvent être confirmés dans leurs fonctions. | UN | ويجوز للقضاة المعينين بموجب الوضع القانوني السابق أن يثبتوا في وظائفهم. |
98. Les requérants invoquant des pertes de marchandises en stock sont tenus de prouver l'existence des marchandises en question ainsi que leur droit de propriété. | UN | 98- يُشترط على المطالبين بتعويضهم عن مخزونات أن يثبتوا وجود المخزونات المطالب بالتعويض عنها وملكيتهم إياها. |
En deuxième lieu, le requérant doit prouver que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | ثانياً ينبغي لأصحاب المطالبات أن يثبتوا استحالة استمرار العلاقة بفعل غزو العراق واحتلاله للكويت. |