ويكيبيديا

    "أن يحال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renvoyer
        
    • devraient être communiquées
        
    • sera communiquée
        
    • être renvoyé
        
    • serait transmis
        
    Il serait plus efficace de renvoyer le projet de convention au Groupe de travail. UN ويكون من الأجدى أن يحال مشروع الاتفاقية مجددا إلى الفريق العامل.
    La Commission militaire de coordination a donc décidé de renvoyer la question à mon Représentant spécial, qui l'examine avec diligence. UN ولذلك، قررت اللجنة أن يحال الأمر إلى ممثلي الخاص، الذي يتابعه حاليا متابعة حثيثة.
    - Assurer la coordination avec les instances compétentes, renvoyer directement certaines questions devant lesdites instances et en assurer le suivi; UN :: التنسيق مع الجهات ذات العلاقة لدراسة المواضيع المطروحة أو أن يحال إليها مباشرة ومتابعة المواضيع المحالة لتلك الجهات.
    À sa session de fond de 1995, le Comité a décidé que les demandes de dérogation qui lui seraient présentées concernant un changement de lieu devraient être communiquées à ses membres pour approbation. UN ٤ - وقررت اللجنة، في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٥، أن يحال إلى أعضائها للموافقة ما يعرض عليها من طلبات الخروج عن الجدول فيما بين الدورات، التي يترتب عليها تغيير المكان.
    b) Que cette décision sera communiquée à l'État partie et aux auteurs. UN (ب) أن يحال هذا القرار إلى الدولة الطرف وإلى أصحاب البلاغ.
    Cet amendement devrait toutefois être renvoyé au groupe de rédaction. M. Tell lui-même n'entend pas donner plus qu'une traduction approximative de la version anglaise. UN بيد أن التعديل ينبغي أن يحال إلى فريق الصياغة؛ فهو شخصياً ليس مستعداً لتقديم ما هو أكثر من ترجمة أولية للصيغة الإنكليزية.
    75. Le Comité a décidé que le rapport, avec les conclusions et recommandations qui y figuraient, serait transmis au Comité de l'information à sa dix-neuvième session, pour examen et décision. UN ٥٧ - وقررت اللجنة أن يحال التقرير، مقترنا بالاستنتاجات والتوصيات المتعلقة به، إلى لجنة اﻹعلام في دورتها التاسعة عشرة كي تنظر فيه وتتخذ بشأنه اﻹجراء الملائم.
    Il a donc été décidé de renvoyer le projet de décision au groupe de contact sur les questions techniques pour examen plus approfondi. UN لذلك تقرر أن يحال مشروع المقرر إلى فريق الاتصال المعني بالمسائل التقنية لبحثه بمزيد من التفصيل.
    A cet égard, il a été décidé de renvoyer la question au groupe de contact sur les questions techniques pour examen plus approfondi. UN واتُّفق في هذا الصدد على أن يحال الأمر إلى فريق الاتصال المعني بالمسائل التقنية للنظر فيه بمزيد من التفصيل.
    [L'Assemblée générale a décidé de renvoyer également l'examen du chapitre du rapport susmentionné à la Deuxième Commission.] UN [قررت الجمعية العامة أيضا أن يحال الفصل المذكور أعلاه من التقرير إلى اللجنة الثانية.]
    L'Assemblée générale a par la suite décidé, dans sa résolution 58/316, de renvoyer le point subsidiaire à la Deuxième Commission tous les trois ans pour examen. UN وعقب ذلك قررت الجمعية العامة في قرارها 58/316 أن يحال البند للنظر فيه كل ثلاث سنوات.
    La meilleure solution, par conséquent, est de soumettre directement à l'Assemblée plénière le rapport annuel et de renvoyer à la Troisième Commission l'examen des recommandations faites par le Conseil. UN وخلُص إلى أن أفضل حل هو أن يحال التقرير السنوي للمجلس مباشرة إلى الجمعية العامة بكامل هيئتها مع تكليف اللجنة الثالثة بالنظر في توصيات المجلس.
    :: Si le Comité mixte est dans l'impasse, ses coprésidents peuvent renvoyer toute question aux Présidents afin que ces derniers donnent des orientations. Les avis et recommandations du membre du Comité n'ayant pas de droit de vote sont joints à la demande de renvoi. UN :: وفي حالة عجز اللجنة عن التوصل إلى اتفاق، يجوز لرئيسيْ اللجنة إحالة المسألة إلى رئيسيْ الدولتين لتقديم التوجيه اللازم، على أن يحال مع المسألة أيضا آراء وتوصيات عضو اللجنة غير المخول له التصويت.
    En revanche, en plein accord avec le Rapporteur spécial, il a été décidé de renvoyer à nouveau au Comité de rédaction les projets de directives 1.1.5 et 1.1.6 relatives aux < < réserves extensives > > , ni la rédaction du Rapporteur spécial, ni celle retenue par le Comité lui-même ne semblant pleinement satisfaisantes; UN ومن جهة أخرى، تقرر، باتفاق تام مع المقرر الخاص، أن يحال إلى لجنة الصياغة من جديد مشروعا المبدأين التوجيهيين 1-1-5 و1-1-6 المتعلقين بـ " التحفظات الموسعة " ، ما دامت صيغة المقرر الخاص والصيغة التي اعتمدتها لجنة الصياغة نفسها غير مرضيتين تماما فيما يبدو.
    À sa soixante-deuxième session, l'Assemblée générale a décidé de renvoyer cette question à la Troisième Commission (décision 62/503). UN كما قررت الجمعية العامة، في دورتها الثانية والستين، أن يحال البند خلال تلك الدورة إلى اللجنة الثالثة (المقرر 62/503).
    Le Président (parle en anglais) : Je crois comprendre qu'il serait souhaitable de renvoyer l'examen du point 17 i) de l'ordre du jour à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أفهم أن من المرغوب فيه أن يحال النظر في البند الفرعي (ط) من البند 17 من جدول الأعمال الى الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة.
    [L’Assemblée générale a décidé de renvoyer le rapport de l’Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement sur les opérations, la gestion et le budget du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme à la Deuxième Commission pour examen au titre du point 101 (Activités opérationnelles de développement).] UN ]قررت الجمعية العامة أن يحال تقرير مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن عمليات صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وإدارته وميزانيته إلى اللجنة الثانية لكي تنظر فيه في إطار البند ١٠١ )اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية([.
    4. À sa session de fond de 1995, le Comité a décidé que les demandes de dérogation qui lui seraient présentées concernant un changement de lieu devraient être communiquées à ses membres pour approbation. UN ٤ - وقررت اللجنة في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٥، أن يحال إلى أعضائها للموافقة ما يعرض عليها من طلبات الخروج عن الجدول فيما بين الدورات التي يترتب عليها تغيير المكان.
    4. À sa session de fond de 1995, le Comité a décidé que les demandes de dérogation qui lui seraient présentées concernant un changement de lieu devraient être communiquées à ses membres pour approbation. UN ٤ - وقررت اللجنة في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٥، أن يحال إلى أعضائها للموافقة ما يعرض عليها من طلبات الخروج عن الجدول فيما بين الدورات التي يترتب عليها تغيير المكان.
    b) Que cette décision sera communiquée à l'État partie et aux auteurs. UN (ب) أن يحال هذا القرار إلى الدولة الطرف وإلى أصحاب البلاغ.
    c) Que la présente décision sera communiquée à l’État partie, aux auteurs de la communication et à leur représentant. UN )ج( أن يحال هذا القرار إلى الدولة الطرف وصاحب البلاغ وممثليه.
    Ainsi, le rapport concernant les ressources de base aux fins du développement (A/52/847) devrait, de notre point de vue, être renvoyé devant la Deuxième Commission qui nous semble être l'organe approprié pour examiner les propositions du Secrétaire général et envisager la possibilité de mettre sur pied un nouveau système pour les ressources de base. UN لذلك نرى أن التقرير بشأن الموارد اﻷساسية للتنمية ينبغي أن يحال إلى اللجنة الثانية التي تشكل في اعتقادنا الهيئة المختصة للنظر في مقترحات اﻷمين العام وفي إمكانية إنشاء نظام جديد للموارد اﻷساسية.
    À la même session, le CPC a décidé que ce rapport, avec les conclusions et recommandations qui y figuraient, serait transmis au Comité de l’information à sa dix-neuvième session, en 1997, pour examen et décision. UN ٢ - قررت لجنة البرنامج والتنسيق، في دورتها السادسة والثلاثين، أن يحال تقرير التقييم المتعمق، مع الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة به، إلى لجنة اﻹعلام في دورتها التاسعة عشرة، المعقودة في عام ١٩٩٧، كي تنظر فيه وتتخذ بشأنه اﻹجراءات الملائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد