ويكيبيديا

    "أن يحصلوا على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont droit à
        
    • ont droit aux
        
    • d'obtenir
        
    • bénéficier d'
        
    • doivent obtenir
        
    • a droit à
        
    • ont droit au
        
    • a droit aux
        
    • bénéficier de
        
    • peuvent obtenir un
        
    • disposer des
        
    • de recevoir les
        
    • peuvent recevoir une
        
    • avoir accès à
        
    La nourriture est fournie gratuitement et les travailleurs ont droit à trois repas par jour. UN ويوزع عليهم الغذاء مجانا ومن حقهم أن يحصلوا على ثلاث وجبات يوميا.
    Celles d'entre elles qui ont droit à une prestation journalière de chômage la perçoivent. UN والأشخاص الذين يحق لهم أن يحصلوا على استحقاقات بطالة يومية يتلقون تلك الاستحقاقات.
    Les élèves ont droit aux bourses prévues dans le Plan national de formation et d'insertion professionnelle. UN ويحق للتلاميذ أن يحصلوا على منح تقدم في إطار الخطة الوطنية للتدريب المهني والإدماج.
    Les personnes âgées ont droit aux soins de santé du secteur public et elles ne sont pas obligées d'avoir une assurance privée. UN فمن حق الأشخاص المسنّين أن يحصلوا على العناية الصحية من القطاع العام، ولا يطلب منهم أن يكون لديهم تأمين خاص.
    Dans les 30 % qui restent, tout un arsenal de restrictions fait qu'il est quasiment impossible aux Palestiniens d'obtenir un permis de construire. UN وفي المساحة المتبقية، وقوامها 30 في المائة، ثمة نطاق من القيود يجعل من المستحيل عملياً على الفلسطينيين أن يحصلوا على تصريح بالبناء.
    Ces enfants ont beaucoup moins de chance de bénéficier d'une scolarité complète et d'une bonne nutrition. UN كذلك يصبح الأطفال الذين يفقدون أمهاتهم أقل احتمالا في أن يحصلوا على تعليم كامل وتغذية كافية.
    Chaque fois que la région est bouclée, les médecins et le personnel médical doivent obtenir de nouvelles autorisations. UN وفي كل مرة يعاد فيها إغلاق اﻷراضي المحتلة بصورة فعلية، يتعين على اﻷطباء والموظفين الطبيين أن يحصلوا على تصاريح جديدة.
    Pour leur part, les Palestiniens ont droit à un État; c'est leur droit. UN ومن حق الفلسطينيين، بدورهم، أن يحصلوا على دولتهم. ذلك حقهم.
    S'il s'agit d'une semaine de cinq jours, les travailleurs manuels et non manuels ont droit à deux jours de congé toutes les semaines. UN وفي حالة أسبوع العمل المكون من خمسة أيام، يحق للعمال اليدويين وغير اليدويين أن يحصلوا على يومي إجازة كل أسبوع.
    Les personnes intéressées ont droit à une assistance et à des conseils gratuits. UN ويحق للأشخاص المهتمين بالأمر أن يحصلوا على مساعدة وعلى نصائح مجانية.
    Les détenteurs de sukuk ont droit à une part proportionnelle des bénéfices et assument une part proportionnelle des pertes de l'entreprise ou du projet. UN ويحق لحائزي الصكوك أن يحصلوا على حصة متناسبة من الأرباح، كما أنهم يتحملون حصة متناسبة من الخسائر.
    Les non-Israéliennes enceintes et leurs enfants ont droit à un traitement antirétroviral gratuit. UN ومن حق النساء الحوامل من غير الإسرائيليات وأطفالهن أن يحصلوا على علاج مجاني بمضادات الفيروسات الرجعية.
    Les personnes sans résidence permanente qui purgent une peine de prison ou exécutent une autre peine ont droit aux soins médicaux indispensables qui ne peuvent être reportés jusqu'à la fin de leur peine. UN ويحق لمن ليست لديهم إقامة دائمة وهم مسجونون أو معاقبون عقاباً آخر أن يحصلوا على الرعاية الطبية التي لا ينبغي تأجيلها حتى يُفرج عنهم.
    Aux termes de la Loi sur les biens, tous les individus, sans considération de sexe, ont droit aux concessions foncières, mais les femmes mariées qui souhaitent exercer ce droit sont tenues d'obtenir le consentement préalable de leur mari. UN وبمقتضى قانون الممتلكات، يحق لجميع الأفراد، بغض النظر عن نوع الجنس، أن يحصلوا على امتيازات الأراضي، إلا أنه على النساء المتزوجات اللاتي يرغبن في ممارسة ذلك الحق أن يحصلن على موافقة مسبقة من أزواجهن.
    11.20 Les consultants de l'ONUDI qui sont titulaires de contrats de louage de services ont droit aux prestations de sécurité sociale conformément aux normes et conditions locales. UN 11-20 يحق لخبراء اليونيدو الاستشاريين العاملين بموجب اتفاقات الخدمة الخاصة أن يحصلوا على الضمان الاجتماعي بالاستناد إلى الشروط والقواعد المحلية.
    Il est très facile pour les personnes intéressées, tout particulièrement celles qui travaillent dans les ambassades, d'obtenir ces informations. UN ومن السهل جدا للأشخاص ذوي المصلحة، خاصة الذين يعملون في السفارات، أن يحصلوا على هذه المعلومات.
    Parfois, ces enfants se morfondent en détention provisoire prolongée sans bénéficier d'aucune aide judiciaire. UN وتستمر معاناة هؤلاء الأطفال أحياناً لفترات مطوَّلة في ظروف الاحتجاز قبل المحاكمة دون أن يحصلوا على مساعدة قانونية.
    De plus, ces enfants doivent obtenir un certificat de voyage avant que leur soit délivré un passeport. UN وفضلا عن ذلك، يتعين على أولئك اﻷطفال أن يحصلوا على شهادات إذن بالسفر قبل أن يتسنى تزويدهم بجوازات سفر.
    Toute personne placée au Centre a droit à l'aide juridique garantie par l'État, reçoit gratuitement les soins médicaux nécessaires et a accès à des services sociaux et autres. UN ويحق للأشخاص الذين يتم إيواؤهم في مركز تسجيل الأجانب أن يحصلوا على دعم قانوني تكفله الدولة، والرعاية الطبية المجانية اللازمة، والخدمات الاجتماعية وغيرها.
    On trouvera aux annexes I et II du rapport le plus récent du Secrétaire général une liste mise à jour des organes subsidiaires dont les membres ont droit au paiement des frais de voyage et d'indemnités de subsistance au titre de la participation à des réunions. UN ويتضمن المرفقان اﻷول والثاني لتقرير اﻷمين العام اﻷخير قائمة مستكملة للهيئات الفرعية التي يحق ﻷعضائها أن يحصلوا على نفقات السفر واﻹقامة لحضور الاجتماعات.
    Selon la loi relative aux familles monoparentales, tout parent unique a droit aux allocations pour enfants, tandis que ceux qui n'ont pas d'autres revenus que la pension alimentaire ont droit au supplément de revenu. UN ووفقا لقانون اﻷسرة التي يرأسها والد وحيد، يحق لكل والد وحيد أن يحصل على استحقاقات اﻷطفال، في حين يحق ﻷولئك الذين ليس لهم دخل خلاف ما يأتيهم من نفقات أن يحصلوا على دعم لدخلهم.
    Tous les demandeurs d'asile arrivant en Irlande peuvent bénéficier de services médicaux pour eux-mêmes et leur famille. UN يمكن لجميع طالبي اللجوء الذين يفدون إلى آيرلندا أن يحصلوا على الخدمات الصحية لأنفسهم ولأسرهم.
    87. Les enfants âgés de 10 à 16 ans peuvent obtenir un passeport individuel avec l'autorisation des deux parents. UN ٨٧ - ويحق لﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ١٠ و ١٦ سنة أن يحصلوا على جواز سفر بموافقة كلا اﻷبويــن.
    Tous les couples et individus ont le droit de décider librement et en toute responsabilité du nombre de leurs enfants et de l'espacement des naissances et de disposer des informations et moyens à cet effet. UN وإن لكل قرينين ولكل اﻷفراد الحق في أن يقرروا بحرية ومسؤولية عدد أطفالهم ومدى المباعدة بينهم، والحق في أن يحصلوا على المعلومات والوسائل لبلوغ ذلك.
    Son article 2 dispose que les assurés ont le droit de recevoir les prestations en nature garanties par la loi. UN ووفقاً للمادة 2، يحق للمؤمن عليهم أن يحصلوا على الاستحقاقات العينية التي يكفلها القانون.
    Les participants de ces programmes peuvent recevoir une allocation mensuelle de formation allant jusqu'à 1 800 patacas. UN ويستطيع المشتركون في هذه البرامج أن يحصلوا على بدل شهري للتدريب يصل إلى 800 1 من باتالات ماكاو.
    La Fédération internationale cherche aussi des moyens de leur permettre d'avoir accès à des soins de santé et à un appui psychologique. UN ويسعى الاتحاد الدولي إلى إيجاد سبل لكفالة أن يحصلوا على الرعاية الصحية وعلى الدعم النفسي أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد