ويكيبيديا

    "أن يحل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • résoudre
        
    • régler
        
    • se substituer
        
    • réglerait
        
    • dissoudre
        
    • peut-être être reliés
        
    • résolu
        
    • de remplacer
        
    Si nous voulons relever les défis du nouveau millénaire, nous devons accepter le fait que les mesures gouvernementales ne suffisent pas à résoudre tous nos problèmes. UN ويقتضي التصدي لتحديات الألفية الجديدة منا أن نقبل الحقيقة المتمثلة في أن عمل الحكومة وحده لا يمكن أن يحل كل مشاكلنا.
    En l'absence d'éléments de transnationalité, il incomberait à chaque pays de résoudre ce problème à l'échelon national. UN فلدى غياب العناصر عبر الوطنية، سيكون على كل بلد على حدة أن يحل مشكلته بنفسه على الصعيد المحلي.
    Nous nous répétons les uns aux autres que la Conférence du désarmement doit résoudre ses problèmes, mais cette idée est devenue vague. UN وما فتئنا نقول لبعضنا البعض إن على مؤتمر نزع السلاح أن يحل مشاكله. لكن هذا أصبح نهجاً غامضاً.
    Elle ne peut régler ses problèmes sans aide extérieure, ne serait-ce que parce que la plupart d’entre eux sont d’origine externe. UN وقال أن بلده لا يستطيع أن يحل مشاكله دون مساعدة خارجية ﻷن منشأ معظم هذه المشاكل خارجي.
    Une agriculture préservant l'intégrité écologique et contribuant au respect des droits de l'homme doit se substituer à l'agriculture industrielle. UN لا بد من أن يحل نموذج في الزراعة يحافظ على سلامة البيئة ويساعد على ضمان حقوق الإنسان محل الزراعة الصناعية.
    Cela réglerait en même temps le problème de l'incompatibilité de cette phrase avec l'article 3 du premier Protocole facultatif. UN ومن شأن هذا التعديل أن يحل مشكلة التعارض بين هذه الجملة وبين المادة 3 من البروتوكول الاختياري الأول.
    Toutefois, il ne peut dissoudre le Parlement moins d'un an après les élections générales les plus récentes. UN غير أنه لا يستطيع أن يحل البرلمان إلا بعد مرور سنة على آخر انتخابات عامة.
    Selon le quatrième rapport d'étape du Secrétaire général sur le progiciel de gestion intégré (A/67/360), environ 700 systèmes seront remplacés par Umoja et jusqu'à 300 autres devront peut-être être reliés à Umoja par une interface technique. UN 35- ووفقاً للتقرير المرحلي الرابع للأمين العام للأمم المتحدة عن مشروع تخطيط الموارد في المنظمة (A/67/360)، يتوقع أن يحل نظام أوموجا محل 700 نظام موروث وأن يُربط ب300 نظام آخر من خلال واجهات ربط بينية().
    Toute plainte des employés est présentée à ce bureau qui est en mesure de résoudre la plupart des cas par la médiation avec les employeurs. UN وتُعرض أي شكوى يقدمها الموظفون إلى هذا المكتب الذي يستطيع أن يحل معظم الشكاوى من خلال الوساطة مع أرباب العمل.
    Magnum ne pouvait pas résoudre la merde qui se passe ici. -Mon Dieu, je suis désolé. Open Subtitles أعني حتى مختص التنويم المغناطيسي لا يمكنه أن يحل المشاكل التي في عقلي
    En outre, l'UNITAR doit résoudre le plus important de ses problèmes : la consolidation du Fonds général. UN وبالاضافة الى ذلك، ينبغي للمعهد أن يحل أهم مشاكله وهي: تعزيز صندوقه العام.
    Je crois que cela pourrait peut-être résoudre notre problème. UN أظن أن من شأن هذا الاقتراح أن يحل مشكلتنا.
    Aucun pays, aucune religion, aucun individu ne peut résoudre le problème de la pauvreté. UN ولا يمكن لأي بلد أو دين أو شخص أن يحل مشكلة الفقر.
    Il avait pensé que placer l'exception entre les mains du tribunal permettait de résoudre le problème. UN وأضاف أنه يعتقد أن وضع الاستثناء في أيدي الهيئة يمكن أن يحل المشكلة.
    Le FIDA a eu à résoudre un problème analogue pour se conformer aux IFRS. UN وكان على الصندوق الدولي للتنمية الزراعية أن يحل مشكلة مشابهة للامتثال للمعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    À nous seuls, nous ne pouvons certainement pas régler le problème et ceux qui surviennent dans d'autres régions, pays ou continents. UN فلا طاقة لأي منا أن يحل بمفرده هذه المشكلة أو المشاكل التي تحدث في المناطق والبلدان والقارات الأخرى.
    Nous sommes fermement convaincus que c'est au peuple afghan lui-même de régler les problèmes de son pays. UN إننا على اعتقاد راسخ أن الشعب الأفغاني ذاته هو الذي يجب أن يحل مشاكل بلده.
    Nous espérons que nos deux amis, les États-Unis et Cuba, pourront régler leurs différends de façon pacifique. UN ونأمل أن يحل البلدان الصديقان لنا، الولايات المتحدة وكوبا، خلافاتهما بطريقة سلمية.
    Nous devons toutefois tempérer nos idéaux en étant un peu réalistes et éviter de laisser l'inaction se substituer à l'action. UN غير أنه يجب علينا أن نخفف من صلابة مُثلنا بجرعة من الواقعية وأن نمنع أن يحل الجمود محل العمل.
    Ce fonds d'affectation spéciale ne devrait pas se substituer aux sources existantes de financement. UN وما ينبغي للصندوق الاستئماني أن يحل محل موارد التمويل الموجودة حاليا.
    Cette solution réglerait les problèmes du soutien aux missions politiques spéciales qui ont été décrits dans le présent rapport; UN فمن شأن هذا النهج أن يحل المشاكل المذكورة في هذا التقرير في تقديم الدعم للبعثات السياسية الخاصة؛
    La Knesset est élue pour quatre ans mais peut se dissoudre elle-même ou être dissoute avant ce délai par le Premier Ministre. UN وينتخب الكنيست لفترة أربع سنوات، غير أنه يمكن أن يحل نفسه أو يحله رئيس الوزراء قبل نهاية الفترة.
    Selon le quatrième rapport d'étape du Secrétaire général sur le progiciel de gestion intégré (A/67/360), environ 700 systèmes seront remplacés par Umoja et jusqu'à 300 autres devront peut-être être reliés à Umoja par une interface technique. UN 35- ووفقاً للتقرير المرحلي الرابع للأمين العام للأمم المتحدة عن مشروع تخطيط الموارد في المنظمة (A/67/360)، يتوقع أن يحل نظام أوموجا محل 700 نظام موروث وأن يُربط ب300 نظام آخر من خلال واجهات ربط بينية().
    L'argent n'a pas pu régler le problème, il ne l'a pas résolu lorsqu'il a été porté devant la justice, et il ne le réglera pas maintenant. UN إن المال لا يمكن أن يحل المشكلة ولم يحلها عندما عرضت على القضاء ولن يحلها اﻵن.
    Je ne pars pas parce que j'ai besoin de remplacer votre père ni parce que j'ai peur d'être seule, ce n'est pas ça ! Open Subtitles أنا لن أرحل لأني أريد أن يحل .أحدمحلوالدكمأو. أو أني خائفة من كوني وحيدة أو مهما كان ما تظنونه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد