Maintenant, le peuple de Bosnie-Herzégovine est prié de choisir entre une guerre juste et défensive et une paix injuste. | UN | واﻵن، يطلب من شعب البوسنة والهرسك أن يختار بين حرب دفاعية عادلة وسلم يقوم على الظلم. |
C'est également le Président Habibie qui a décidé de permettre au peuple du Timor oriental de choisir entre une autonomie plus grande au sein de l'Indonésie ou l'indépendance. | UN | والرئيس حبيبي هو الذي قرر السماح لشعب تيمور الشرقية أن يختار بين الحكم الذاتي الموسع في إطار إندونيسيا والاستقلال. |
Les fondateurs de notre Organisation envisageaient un monde qui devait choisir entre la paix et l'extermination. | UN | إن مؤسسي اﻷمم المتحدة عايشوا عالما كان عليه أن يختار بين السلم والفناء. |
Si les deux conjoints ont droit au paiement des frais de voyage de retour, chacun d'eux a la faculté soit d'exercer son propre droit, soit d'accompagner l'autre conjoint; toutefois, lesdits frais de voyage ne peuvent en aucun cas être payés pour un fonctionnaire qui demeure au service de l'Organisation. | UN | وإذا كان لكل من الزوجين الحق في الحصول على مصاريف رحلة اﻹياب، يكون لكل موظف أن يختار بين أخذ استحقاقه أو مرافقة الزوج اﻵخر، بشرط ألا تدفع هذه المصاريف بأي حال من اﻷحوال للموظف وهو لا يزال في خدمة المنظمة. |
Si les deux conjoints ont droit au paiement des frais de voyage de retour, chacun d'eux a la faculté soit d'exercer son propre droit, soit d'accompagner l'autre conjoint; toutefois, lesdits frais de voyage ne peuvent en aucun cas être payés pour un fonctionnaire qui demeure au service de l'Organisation. | UN | وإذا كان لكل من الزوجين الحق في الحصول على مصاريف رحلة الإياب، يكون لكل موظف أن يختار بين أخذ استحقاقه أو مرافقة الزوج الآخر، بشرط ألا تدفع هذه المصاريف بأي حال من الأحوال للموظف وهو لا يزال في خدمة المنظمة. |
Le Secrétaire général a le choix entre faire respecter une obligation ou octroyer des dommages-intérêts mais il est lié par la décision du Tribunal administratif comme il le sera par la sentence rendue par la Commission d'arbitrage. | UN | ورغم أن اﻷمين العام له أن يختار بين أداء محدد أو دفع تعويضات، فهو ملزم بقرار المحكمة اﻹدارية وملزم بالمثل بقرار مجلس التحكيم. |
Le Secrétaire général a le choix entre faire respecter l'obligation en cause ou octroyer des dommages-intérêts, mais il est lié par la décision du Tribunal administratif comme par la sentence de la Commission d'arbitrage. | UN | ورغم أن اﻷمين العام له أن يختار بين أداء محدد أو دفع تعويضات، فهو ملزم بقرار المحكمة اﻹدارية وملزم بالمثل بقرار مجلس التحكيم. |
Il souligne que c'est à ce peuple seul qu'il appartient de choisir entre les diverses options d'autodétermination. | UN | وشدد على أن الشعب الصحراوي هو وحده الذي يحق له أن يختار بين خيارات تقرير المصير. |
Plusieurs orateurs ont déclaré que le Conseil de sécurité n'avait pas à choisir entre la paix et la justice. | UN | وصرح عدة متكلمين بأنه ليس على مجلس الأمن أن يختار بين العدالة والسلام. |
Toute personne habilitée à recevoir une assistance a la possibilité de choisir entre une prestation en nature ou d'un budget personnel. | UN | ولكل مَن تنطبق عليه شروط الحصول على المساعدة أن يختار بين توفير مساعدة عينية أو الحصول على ميزانية شخصية. |
Il arrive un moment où tout avocat doit choisir entre son besoin personnel de connaître la vérité et ce qui est dans le meilleur intérêt de son client. | Open Subtitles | في أي نقطة كانت ، محامي الدفاع يجب أن يختار بين أن يعرف الحقيقة ، وبين مصلحة عميله |
Il a dû choisir entre sa langue et sa virilité. | Open Subtitles | وكان عليه أن يختار بين لسانه أو رجولته |
Personne ne devrait choisir entre ses amis et son école. | Open Subtitles | لا يجب على أحد أن يختار بين أصدقائه و مدرسته |
Il appartient au Liban de choisir entre le Hezbollah, qui opère depuis son territoire et tout en prenant ses ordres d'un autre gouvernement, ou la volonté d'avoir une seule armée et une seule politique, et d'offrir une véritable possibilité de tranquillité à son peuple et de sécurité à ses voisins. | UN | وعلى لبنان أن يختار بين حزب الله الذي يعمل من أراضيه ويتلقى اﻷوامر من حكومة أخرى، وبين اﻹصرار على أن يكون له جيش واحد وسياسة واحدة، وأن نقدم الهدوء الحقيقي لشعبه واﻷمن لجيرانه. |
Il appartient à chaque pays de choisir entre un programme unique et deux programmes distincts, en fonction de la législation nationale, des conditions d'enseignement, des normes professionnelles et d'autres considérations. | UN | ولكل بلد أن يختار بين برنامج واحد أو برنامجين منفصلين وذلك حسب قوانين وأنظمة الحكومة والظروف التعليمية والمعايير المهنية واعتبارات أخرى. |
Dans les zones qui ne disposent que de circuits AVD, comme par exemple à Nairobi et Addis-Abeba, l’usager doit à tout moment choisir entre transmission téléphonique et transmission de données, étant donné que le circuit ne peut traiter les deux types de transmission simultanément, ce qui constitue un inconvénient de taille. | UN | وفي مناطق مثل نيروبي وأديس أبابا، حيث تتوفر فقط دوائر لنقل الصوت والبيانات بالتناوب هناك عيب رئيسي هو أنه يتعين على المستعمل في وقت ما أن يختار بين نقل اﻷصوات أو البيانات ﻷن الدائرة لا تستطيع نقل الاثنين في نفس الوقت. |
Si les deux conjoints ont droit au paiement des frais de voyage de retour, chacun d'eux a la faculté soit d'exercer son propre droit, soit d'accompagner l'autre conjoint; toutefois, lesdits frais de voyage ne peuvent en aucun cas être payés pour un fonctionnaire qui demeure au service de l'Organisation. | UN | وإذا كان لكل من الزوجين الحق في الحصول على مصاريف رحلة الإياب، يكون لكل موظف أن يختار بين أخذ استحقاقه أو مرافقة الزوج الآخر، بشرط ألا تدفع هذه المصاريف بأي حال من الأحوال للموظف وهو لا يزال في خدمة المنظمة. |
Si les deux conjoints ont droit au paiement des frais de voyage de retour, chacun d'eux a la faculté soit d'exercer son propre droit, soit d'accompagner l'autre conjoint; toutefois, lesdits frais de voyage ne peuvent en aucun cas être payés pour un agent qui demeure au service de l'Organisation. | UN | وإذا كان لكلا الزوجين الحق في الحصول على مصاريف رحلة الإياب، يكون لكل فرد منهما أن يختار بين أخذ استحقاقه أو مرافقة الزوج الآخر، بشرط ألا تدفع هذه المصاريف بأي حال من الأحوال للموظف وهو لا يزال في خدمة المنظمة. |
Il faudrait tout d'abord organiser un plébiscite visant à donner au peuple portoricain le choix entre le statut de territoire ou d'État. | UN | ومن شأن العملية أن تبدأ بإجراء استفتاء يحظى بالموافقة على الصعيد الاتحادي، مما يتيح لشعب بورتوريكو أن يختار بين المركز الإقليمي وغير الإقليمي. |
Je comprends qu'il a le choix entre l'école, et la tienne. | Open Subtitles | أفهم أن يختار بين مدرستي ومدرستك |