Le Conseil doit consacrer plus de temps à son mandat d'intégration des droits de l'homme. | UN | وينبغي للمجلس أن يخصص مزيداً من الوقت لولايته المتعلقة بالإدماج. |
Pour traiter de la question comme il se doit, il convient d'y consacrer le nombre de réunions nécessaires et non de refuser de négocier plus avant. | UN | وقال إن أفضل وسيلة لتناول القضية هو أن يخصص لها العدد الملائم من الجلسات، وليس رفض إجراء المزيد من المفاوضات. |
Dans la préparation du sixième cycle de programmation, le PNUD devrait allouer des ressources mieux adaptées aux besoins de ces pays et en particulier de l'Ukraine, sans toutefois causer préjudice aux pays en développement. | UN | وينبغي أن يخصص برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، عند إعداده للمبادئ التوجيهية لدورة برمجته السادسة، مستوى من الموارد يتيح على نحو أكبر الاستجابة لاحتياجات هذه البلدان ولا سيما لاحتياجات أوكرانيا. |
Il est proposé d'allouer un montant de 5 millions de dollars à ce mécanisme qui opérerait de la manière suivante : | UN | ومن المقترح أن يخصص مبلغ مقداره ٥ مليون دولار من أجل هذا المرفق، على أن يكون التنفيذ كما يلي: |
Ils ont en outre suggéré de prévoir suffisamment de temps pour débattre de ce point de l'ordre du jour durant les futures sessions du Conseil. Ces sessions pourraient également permettre d'aborder la question de l'interaction avec d'autres entités du système des Nations Unies, telles que les commissions régionales. | UN | ورأوا أيضاً أنه ينبغي أن يخصص المجلس في دوراته المقبلة وقتاً كافياً لبند جدول الأعمال هذا، ويمكن أن تشمل هذه الدورات أيضاً التفاعل مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى، مثل اللجان الإقليمية. |
Le FNUAP devait affecter à ces pays, d'ici à 1994, 80 % de ses ressources consacrées aux programmes de pays. | UN | ويستهدف الصندوق، بحلول عام ١٩٩٤، أن يخصص ثمانين في المائة من موارده البرنامجية القطرية لهذه البلدان. |
Entre-temps, ma délégation appuie très chaleureusement la position africaine commune concernant l'allocation d'au moins deux sièges permanents au Conseil de sécurité, position éloquemment exposée ce matin par le Représentant permanent du Zimbabwe, qui représente le Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine, le Président Robert Mugabe. | UN | وريثما يتم ذلك، يؤكد وفدي تأييده المخلص للموقف اﻷفريقي الموحد الداعي الى أن يخصص في مجلس اﻷمن مقعدان دائمان على اﻷقل للقارة اﻷفريقية. وهو موقف أعلنه ببلاغة صباح اليوم الممثل الدائم لزمبابوي، الذي يمثل الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية الرئيس روبرت موغابي. |
La deuxième étape vers le développement et la paix consiste à consacrer autant de ressources que possible à l'éducation et à la santé. | UN | والخطوة الثانية على الطريق نحو تحقيق السلام والتنمية هي أن يخصص أكبر قدر ممكن من الموارد للتعليم والصحة. |
Il a été suggéré en outre de consacrer plus de temps à chacun de ces points pour permettre une discussion plus approfondie. | UN | وإضافة إلى ذلك، اقترح أن يخصص وقت أطول لكل بند من بنود جدول الأعمال، من أجل إتاحة مزيد من النقاش المتعمق لكل بند. |
En moyenne, chacun des membres ou membres suppléants peut consacrer 7,5 jours ouvrables par mois aux tâches se rapportant au MDP. | UN | ففي المتوسط يستطيع كل عضو أو عضو مناوب أن يخصص 7.5 أيام عمل في الشهر لأداء العمل المتعلق بآلية البيئة النظيفة. |
Depuis 1996, la Commission des droits de l'homme demande au Rapporteur spécial de consacrer une partie du rapport qu'il lui adresse à la situation des femmes. | UN | ومنذ 1996، طلبت لجنة حقوق الإنسان إلى المقرر الخاص أن يخصص لدراسة حالة المرأة جزءا من تقريره إلى اللجنة. |
La Conférence pourrait avec profit consacrer quelque attention à ces domaines. | UN | ولعله من المفيد أن يخصص المؤتمر قدراً من الاهتمام لهذه المجالات. |
Ce Conseil devrait consacrer la partie «coordination» de l'une de ses futures sessions de fond à cette question. | UN | وينبغي لهذا المجلس أن يخصص الجزء التنسيقي ﻹحدى دوراته الموضوعية المقبلة لتناول هذا الموضوع. |
Aujourd'hui plus que jamais, le monde doit allouer ses ressources de manière équitable, éthique, durable et transparente. | UN | والآن وأكثر من أي وقت مضى، يتعين على العالم أن يخصص موارده بصورة منصفة، وأخلاقية، وقابلة للاستدامة وشفافة. |
Le Haut Commissaire peut, par prélèvement sur la réserve opérationnelle, allouer des montants à d'autres postes du budget-programme annuel et des programmes supplémentaires | UN | ويجوز للمفوض السامي أن يخصص مبالغ من الاحتياطي التشغيلي لأجزاء أخرى من الميزانية البرنامجية السنوية وللبرامج التكميلية. |
Nous estimons juste et nécessaire d'allouer un siège supplémentaire au Groupe des États d'Europe orientale. | UN | ونعتقد أنه من العدل ومن الضروري أن يخصص مقعد إضافي لمجموعة دول أوروبا الشرقية. |
Le HautCommissaire peut, par prélèvement sur la réserve opérationnelle, allouer des montants à d'autres postes du budgetprogramme annuel et des programmes supplémentaires. | UN | ويجوز للمفوض السامي أن يخصص مبالغ من الاحتياطي التشغيلي لأجزاء أخرى من الميزانية البرنامجية السنوية وللبرامج التكميلية. |
Ils ont en outre suggéré de prévoir suffisamment de temps pour débattre de ce point de l'ordre du jour durant les futures sessions du Conseil. Ces sessions pourraient également permettre d'aborder la question de l'interaction avec d'autres entités du système des Nations Unies, telles que les commissions régionales. | UN | ورأوا أيضاً أنه ينبغي أن يخصص المجلس في دوراته المقبلة وقتاً كافياً لبند جدول الأعمال هذا، ويمكن أن تشمل هذه الدورات أيضاً التفاعل مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى، مثل اللجان الإقليمية. |
À son avis, la circulaire devrait être annulée ou alignée sur les directives des organes délibérants, et le Bureau devrait prévoir suffisamment de temps pour les consultations officieuses afin que la question puisse être réglée par consensus. | UN | وهو يرى أنه يتعين سحب هذه النشرة، أو جعلها متمشية مع الولايات التشريعية ذات الصلة، كما ينبغي للمكتب أن يخصص وقتا كافيا لإجراء مناقشات غير رسمية بشأن هذا البند حتى يمكن حلّ هذه المسألة بتوافق الآراء. |
Pour ce qui a trait au programme de travail, le Bureau devrait prévoir un délai suffisant pour l'examen de tous les points inscrits à l'ordre du jour. | UN | 11 - وفيما يتعلق ببرنامج العمل، قال إنه ينبغي أن يخصص المكتب وقتا كافيا للنظر في جميع بنود جدول الأعمال. |
Il serait utile d'affecter une part plus importante des contributions mises en recouvrement aux activités du Bureau. | UN | ومن المفيد أن يخصص ﻷنشطة المكتب المزيد من الاشتراكات المقررة. |
Il est par conséquent proposé d'affecter un montant de 60 000 dollars pour financer l'achat de livres et 60 000 dollars pour couvrir les frais initiaux d'établissement de la bibliothèque. | UN | ولذلك فإنه من المقترح أن يخصص مرة أخرى مبلغ ٠٠٠ ٦٠٠ دولار لاقتناء الكتب و ٠٠٠ ٦٠ دولار لتكاليف البدء في إنشاء المكتبة. |
Par sa résolution 986 (1995), le Conseil a approuvé l'allocation au Fonds d'indemnisation de 30 % du produit des ventes du pétrole iraquien. | UN | ووافق المجلس، بقراره 986 (1995)، على أن يخصص لصندوق التعويضات 30 في المائة من عائدات مبيعات النفط العراقي. |
L'Assemblée générale devrait encourager les donateurs bilatéraux à revoir la répartition sectorielle de leur APD en vue d'accroître sensiblement la part qui est consacrée à l'éducation et dont la moitié devrait être réservée à l'enseignement primaire/éducation de base. | UN | ينبغي للجمعية العامة أن تشجع الجهات المانحة الثنائية على إعادة النظر في مخصصاتها القطاعية ضمن المساعدة الإنمائية الرسمية بهدف إجراء زيادة كبيرة في حصة التعليم، وهي حصة ينبغي أن يخصص نصفها للتعليم الابتدائي/الأساسي. |