b) Signale immédiatement à la structure responsable du relevé des transactions que, conformément à ces modalités, les URCELD recensées à l'alinéa a cidessus comme figurant sur des comptes de dépôt ne peuvent pas faire l'objet d'un transfert sur des comptes de dépôt ou de retrait. | UN | (ب) أن يخطر سجل المعاملات على الفور بأن وحدات التخفيض المعتمد الطويلة الأجل المحددة في الفقرة 49(أ) أعلاه بأنها مسجلة في حسابات الانتظار وحداتٌ غير مؤهلة، وفقا لهذه الطرائق، للنقل إلى حسابات الانتظار أو حسابات السحب المخصصة. |
22. Si un membre du Conseil élève une objection concernant le résumé des conclusions, la recommandation ou la portée de l'examen reçus conformément au paragraphe 18, 19 ou 21 ci-dessus, il en informe le Président du Conseil par l'intermédiaire du secrétariat, en exposant par écrit les raisons de son objection. | UN | 22- إذا اعترض أحد أعضاء المجلس على موجز النتائج والتوصية أو على نطاق الاستعراض، التي ترد وفقاً للفقرات 18 أو19 أو21 أعلاه، وجب عليه أن يخطر رئيس المجلس عن طريق الأمانة مع تقديم الأسباب كتابةًً. |
En cas de transfert de consommation de ce type, chacune des Parties concernées doit notifier au Secrétariat les conditions de transfert et la période sur laquelle il portera. > > | UN | وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها.`` |
À l'ouverture du procès et sous réserve des mesures de protection qu'elle peut ordonner, la Cour demande au Greffier de notifier la demande en réparation à la personne ou aux personnes qui y sont nommées ou qui sont nommées dans les charges et, dans la mesure du possible, à toute personne ou tout État intéressé. | UN | 2 - تطلب المحكمة إلى المسجل، في بداية المحاكمة ورهنا بأي تدابير حماية، أن يخطر بالطلب الشخص أو الأشخاص المذكورين فيه أو في التهم وأن يخطر قدر المستطاع كل من يهمهم الأمر من أشخاص أو دول. |
1. Une Partie qui a l'intention de ratifier, approuver ou accepter le présent Protocole ou d'y adhérer peut à tout moment faire savoir au Dépositaire qu'elle appliquera cet instrument à titre provisoire pendant une période qui ne doit pas dépasser deux ans. | UN | 1- يجوز لأي طرف في الاتفاقية يعتزم التصديق على هذا البروتوكول أو الموافقة عليه أو قبوله أو الانضمام إليه أن يخطر الوديع في أي وقت عن عزمه تطبيق هذا البروتوكول بصورة مؤقتة لمدة لا تزيد على سنتين. |
Le Secrétaire général notifie au dépositaire tout amendement adopté en vertu du présent paragraphe. | UN | ويكون على الأمين العام أن يخطر الوديع بأي تعديلات تكون قد اعُتمدت في إطار هذه الفقرة. |
< < Toute Partie qui a adopté une mesure de réglementation finale en avise le Secrétariat par écrit. | UN | " على كل طرف يعتمد إجراءً تنظيمياً نهائياً أن يخطر الأمانة كتابة بهذا الإجراء. |
Le capitaine d'un navire doit notifier les autorités et leur communiquer toutes les preuves de l'infraction qu'il a en sa possession. | UN | ويجب على ربان السفينة أن يخطر السلطات ويزود تلك السلطات بأي أدلة على الجريمة تكون في حوزته. |
Le procureur doit informer l'Ombudsman dans des délais précis, des mesures qui sont prises en vue de faire cesser une situation illégale. | UN | ويتوجب على وكيل النيابة أن يخطر أمين المظالم في غضون مهلة محدّدة بالتدابير المتخذة لتصحيح الوضع غير القانوني. |
Dans certaines circonstances, une Partie peut transférer une fraction de ses quotas de production à une autre Partie, sous réserve d'en informer le secrétariat. | UN | ويجوز لأي طرف، بناء على ظروف معينة أن يحول بعض حصته من الإنتاج إلى طرف آخر شريطة أن يخطر الأمانة بذلك. |
b) Signale immédiatement à l'administrateur du relevé des transactions que, selon ces modalités, les URCELD recensées à l'alinéa a cidessus comme figurant sur des comptes de dépôt ne peuvent pas faire l'objet d'un transfert sur des comptes de dépôt ou de retrait; | UN | (ب) أن يخطر سجل المعاملات على الفور بأن وحدات التخفيض المعتمد الطويلة الأجل المحددة في الفقرة 50(أ) أعلاه بأنها مسجلة في حسابات الانتظار غير مؤهلة، وفقا لهذه الطرائق، للنقل إلى حسابات الانتظار أو حسابات السحب المخصصة؛ |
b) Signale immédiatement à la structure responsable du relevé des transactions que, conformément à ces modalités, les URCELD recensées à l'alinéa a cidessus comme figurant sur des comptes de dépôt ne peuvent pas faire l'objet d'un transfert sur des comptes de dépôt ou de retrait. | UN | (ب) أن يخطر سجل المعاملات على الفور بأن وحدات التخفيض المعتمد الطويلة الأجل المحددة في الفقرة 49(أ) أعلاه بأنها مسجلة في حسابات الانتظار وحداتٌ غير مؤهلة، وفقا لهذه الطرائق، للنقل إلى حسابات الانتظار أو حسابات السحب المخصصة. |
35. Si un membre du Conseil souhaite élever des objections aux conclusions ou aux recommandations du rapport d'évaluation, il en informe le Président du Conseil par l'intermédiaire du secrétariat, en précisant par écrit les motifs de son objection. | UN | 35- وإذا رغب أحد أعضاء المجلس في الاعتراض على نتائج أو توصيات تقرير التقييم، ينبغي له أن يخطر رئيس المجلس بذلك بواسطة الأمانة، مع تقديم الأسباب كتابةً. |
b) Toute Partie qui ne peut accepter une annexe supplémentaire en informe le Dépositaire par notification écrite dans l’année qui suit la date de communication par le Dépositaire de l’adoption de ladite annexe. | UN | (ب) على أي طرف لا يستطيع قبول أي مرفق إضافي أن يخطر الوديع كتابةً بذلك في غضون سنة من تاريخ قيام الوديع بإبلاغه باعتماد المرفق الإضافي. |
En cas de transfert de consommation de ce type, chacune des Parties concernées doit notifier au Secrétariat les conditions de transfert et la période sur laquelle il portera. > > | UN | وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها.`` |
En cas de transfert de consommation de ce type, chacune des Parties concernées doit notifier au Secrétariat les conditions de transfert et la période sur laquelle il portera. > > | UN | وعلى كل طرف من الأطراف المعنية أن يخطر الأمانة بهذا النقل للاستهلاك، مبيناً شروط ذلك النقل والفترة التي ينفذ فيها.`` |
À l'ouverture du procès et sous réserve des mesures de protection qu'elle peut ordonner, la Cour demande au Greffier de notifier la demande en réparation à la personne ou aux personnes qui y sont nommées ou qui sont nommées dans l'acte d'accusation et, dans la mesure du possible, à toute personne ou tout État intéressé. | UN | 2 - تطلب المحكمة إلى المسجل، في بداية المحاكمة ورهنا بأي تدابير حماية، أن يخطر بالطلب الشخص أو الأشخاص المذكورين فيه أو في التهم وأن يخطر قدر المستطاع كل من يهمهم الأمر من أشخاص أو دول. |
D'après cette résolution, l'Iraq est tenu de notifier le groupe mixte de son intention d'importer des articles visés par le mécanisme, à compter d'une date convenue avec l'Iraq et, en tout état de cause, à partir du soixantième jour suivant l'adoption de la résolution. | UN | وبموجب أحكام هذا القرار، سيكون لزاما على العراق أن يخطر الوحدة المشتركة باعتزامه استيراد بنود ابتداء من موعد سيتفق عليه مع العراق، على ألا يتجاوز هذا الموعد في أي حال من اﻷحوال ٦٠ يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار. |
3. Prie en outre le Secrétaire général de faire savoir au Conseil, afin que celui-ci prenne une décision, quand le cessez-le-feu a été appliqué et si, à son avis, les conditions autorisent le déploiement des observateurs, et de formuler alors des recommandations concernant leur mandat, et se déclare prêt à agir promptement dès qu'il aura été ainsi informé; | UN | ٣ - يطلب كذلك الى اﻷمين العام أن يخطر المجلس، التماسا لقراره، عند تنفيذ وقف إطلاق النار وعندما تسمح الظروف، من وجهة نظره، بوزع المراقبين، وأن يتقدم بتوصيات في تلك المرحلة بشأن ولايتهم، ويعلن استعداده للتصرف على وجه السرعة لدى ورود ذلك اﻹخطار؛ |
Le Secrétaire général notifie au dépositaire tout amendement adopté en vertu du présent paragraphe. | UN | ويكون على الأمين العام أن يخطر الوديع بأي تعديلات تكون قد اعُتمدت في إطار هذه الفقرة. |
< < Toute Partie qui a adopté une mesure de réglementation finale en avise le Secrétariat par écrit. | UN | " على كل طرف يعتمد إجراءً تنظيمياً نهائياً أن يخطر الأمانة كتابة بهذا الإجراء. |
Dans la deuxième phrase, remplacer les mots < < Le Procureur peut ... communiquer > > par les mots < < Le Greffier ... communique > > . | UN | في الجملة الثانية، يستعاض عن عبارة " يجوز للمدعي العام أيضا أن يخطر " بعبارة " يقوم المسجل أيضا بإخطار " . |
3) Il doit informer le service de police où son permis est enregistré de tout changement d’adresse ou de toute autre information figurant sur la licence. | UN | ٣ - أن يخطر جهة الشرطة المقيد بها الترخيص بأي تغيير في محل إقامته أو في أي بيان من بيانات الرخصة. |
Le contractant est aussi tenu, lorsqu'un événement se produit qui risque d'affecter de manière significative sa capacité financière, d'en informer l'État. | UN | ويلزم أن يخطر المتعاقد الدولة عند وقوع حادث يمكن أن يؤثر جوهريا في قدرته المالية. |