Pour renforcer le Département, il faudra tenir compte de la nécessité de corriger le déséquilibre actuel. | UN | وينبغي أن يراعى في عملية تعزيز الإدارة الحاجة إلى تصحيح اختلال التوازن الحالي. |
Le point de vue a aussi été exprimé qu'il faudrait tenir compte, dans ce régime juridique, de la situation particulière des pays équatoriaux. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن يراعى في ذلك النظام القانوني وضع البلدان الاستوائية الخاص. |
De même, lors de l'élaboration des politiques, il fallait tenir compte des questions relatives à la parité entre les sexes et de la complémentarité entre les données qualitatives et quantitatives. | UN | كما أبرزت أنه يجب أن يراعى في رسم السياسات نوع الجنس والتكامل بين البيانات النوعية والبيانات الكمية. |
Il faut noter que les hommes ne tirent généralement pas parti de cette possibilité. | UN | وينبغي أن يراعى أن الرجال لا يستفيدون عموما من هذه الإمكانية. |
Mais il convient de noter que le FNUAP doit dans certains cas pouvoir exécuter lui-même ses projets. | UN | ومع هذا، ينبغي أيضا أن يراعى أن ثمة ظروفا قد تحتم على الصندوق أن يتولى مباشرة تنفيذ المشاريع. |
Toutefois, cette coordination doit également prendre en compte le rôle important joué par les organisations locales et confessionnelles dans la réponse aux situations d'urgence. | UN | ولكن، يجب أن يراعى في هذا التنسيق أيضاً الدور الخاص للموردين المحليين وممثلي الأديان في الاستجابة للحالات الطارئة. |
La considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d'emploi du personnel doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. | UN | وينبغي في استخدام الموظفين وفي تحديد شروط خدمتهم أن يراعى في المكان اﻷول ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاية والنزاهة. |
172. Dans le Pacte, le paragraphe 2 a) de l'article 10 dispose que les prévenus sont séparés des condamnés et sont soumis à un régime distinct, approprié à leur condition de personnes non condamnées. | UN | 172- وتنص الفقرة 2(أ) من تلك المادة على أن يراعى فصل المتهمين عن المدانين، ومعاملتهم معاملة إنسانية تتفق مع مراكزهم كأشخاص غير محكوم عليهم. |
Par conséquent, au niveau de l'appui, il faut tenir compte de la nécessité d'assurer des transitions sans heurt entre les missions de maintien de la paix et les missions politiques spéciales. | UN | وعليه، يجب أن يراعى في تقديم الدعم ضرورةُ الانتقال السلس من مرحلة حفظ السلام إلى مرحلة البعثات السياسية الخاصة. |
Au moment de formuler des recommandations dans le cadre de l'examen périodique universel, il faudra tenir compte des différents niveaux de développement des pays étudiés et de la problématique hommes-femmes; | UN | ويجب أن يراعى في الاستعراض، عند صياغة توصياته، اختلاف مستويات التنمية في البلدان الخاضعة للتقييم والمنظور الجنساني |
Il faut également, à l'article 25, tenir compte de la différence essentielle entre États et organisations internationales. | UN | وكذلك في مشروع المادة 25، ينبغي أن يراعى الفارق الجوهري بين الدول والمنظمات الدولية. |
Cependant, dans les activités qu'elle mène, notamment les programmes d'assistance technique, la CNUCED devrait aussi tenir compte des besoins des pays confrontés à des problèmes similaires. | UN | بيد أنه ينبغي أن يراعى في أنشطة الأونكتاد، وبخاصة برامج المساعدة التقنية، احتياجات البلدان التي تواجه مشاكل مماثلة. |
En effet, il y a lieu de tenir compte dans la rédaction de cet article de l’éventualité d’un conflit d’obligations internationales. | UN | والواقع أن ثمة ما يدعو إلى أن يراعى في تحرير هذه المادة احتمال تضارب الالتزامات الدولية. |
Toute mesure visant à limiter des libertés et droits fondamentaux devrait tenir compte de leur esprit et de leur objet. | UN | وعند تقييد الحقوق والحريات الأساسية ينبغي أن يراعى في ذك جوهرها والغرض منها. |
Il y a lieu de noter que le nombre de commissions et de postes a lui aussi considérablement augmenté, ce qui explique en partie l'accroissement du nombre de femmes occupant de telles fonctions. | UN | وينبغي أن يراعى أن عدد اللجان والمناصب قد زاد بشكل كبير، مما يفسر، على نحو جزئي، سبب ارتفاع عدد النساء في هذه المناصب. |
Dans le même temps, il faut noter le développement des ONG féminines, surtout à l'issue de la conférence de Beijing de 1995. | UN | ومن الواجب أن يراعى أيضا ما حدث من تطور للمنظمات النسائية غير الحكومية، وخاصة في أعقاب مؤتمر بيجين لعام 1995. |
Il convient de noter que les familles monoparentales entrent aussi pour 36 % dans le total des bénéficiaires de garantie de revenu. | UN | وينبغي أن يراعى أن الأسر ذات العائل الوحيد تُشكل أيضا 36 في المائة من كافة الأسر التي تتلقى دخلا مضمونا. |
Il y a également lieu de noter que malgré toute la série de recommandations qui ont été formulées depuis des années, très peu a été fait. | UN | وينبغي أن يراعى أيضا أنه، في الوقت الذي وضعت فيه توصيات كثيرة عبر السنين، فإن ثمة قدرا ضئيلا منها هو الذي تعرض للتنفيذ. |
Toute évaluation de la situation des droits de l'homme au Cambodge devrait prendre en compte ces éléments. | UN | وينبغي أن يراعى ذلك في تقييم وضع حقوق الإنسان في كمبوديا. |
La considération dominante dans le recrutement et la fixation des conditions d'emploi du personnel doit être la nécessité d'assurer à l'Organisation les services de personnes possédant les plus hautes qualités de travail, de compétence et d'intégrité. | UN | ينبغي في استخدام الموظفين وفي تحديد شروط خدمتهم أن يراعى في المكان الأول ضرورة الحصول على أعلى مستوى من المقدرة والكفاية والنزاهة. |
La section 6 de cette décision ministérielle prévoit que l'évaluation des emplois prend en considération des facteurs tels que la responsabilité, la contribution apportée par l'occupation considérée à l'entreprise, les risques professionnels et le degré de difficulté professionnelle. | UN | وتنص المادة 6 من القرار الوزاري على أن يراعى عند تقييم الأعمال عوامل من بينها حجم المسؤولية ومساهمة المهنة في عمل المؤسسة والمخاطر المهنية ودرجة الصعوبة المهنية. |
L'analyse coûts-avantages devrait également prendre en considération la proportion des coûts de déplacement du personnel. | UN | كما ينبغي أن يراعى تحليل التكاليف مقابل المنافع نسبة تكاليف سفر الموظفين. |
La composition de ce groupe de rédaction devrait respecter pleinement le principe d'une répartition géographique équitable. | UN | وينبغي أن يراعى تماما في تشكيل فريق الصياغة مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |