ويكيبيديا

    "أن يرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de voir
        
    • voir le
        
    • qu'il voie
        
    • voir que
        
    • constater que
        
    • voir les
        
    • à voir
        
    • voir son
        
    • voit pas
        
    • qu'il voit
        
    • de constater
        
    • voir sa
        
    • voir l'
        
    • avoir vu
        
    • constater qu'
        
    Notre délégation est heureuse de voir Cuba, un pays membres, comme nous, du Groupe des 21, présider cette instance. UN ويسرّ وفدنا أن يرى كوبا، وهي عضو مثلُنا في مجموعة اﻟ 21، ترأس هذا المحفل.
    Le Président a exprimé l'espoir de voir les parties poursuivre leur coopération afin de réduire la fracture numérique. UN وأعرب الرئيس عن أمله في أن يرى تعاونا مستمرا بين أصحاب المصلحة في سد الفجوة الرقمية.
    Le témoin avait pu voir le visage de l'agresseur d'abord pendant 5 secondes, puis 3 secondes puis 30 secondes. UN وكانت الفترات المتعاقبة التي يمكن للشاهد أن يرى فيها وجه مقدم البلاغ ٥ و ٣ و ٣٠ ثانية.
    Tu veux qu'il voie un autre côté de toi-même, donne-lui une chance de montrer un autre côté de sa personnalité. Open Subtitles أتريد منه أن يرى الجانب الآخر منك امنحه فرصة ليريك الجانب الآخر منه كذلك
    En tant que partisan sans réserve de la CPI, mon pays est heureux de voir que la Cour devient maintenant une institution judiciaire pleinement fonctionnelle. UN وبما أن وفد بلدي داعم صادق للمحكمة الجنائية الدولية، فيسرَّه أن يرى المحكمة تصبح الآن مؤسسة قضائية عاملة بشكل كامل.
    Il était heureux de constater que le Protocole de Montréal et les Parties au Protocole, ainsi que les groupes d'experts, étudiaient de très près ces interactions et leurs incidences réciproques. UN وقال إن من دواعي سروره أن يرى أن بروتوكول مونتريال وأطرافه، علاوة على لجان الخبراء التابعة له، تدرس بشكل مكثف تلك الصلات البينية والآثار المشتركة.
    À présent, le monde attend de voir si le Gouvernement du Hamas saura tenir ses promesses ou s'il poursuivra un agenda extrémiste. UN والعالم ما زال ينتظر أن يرى ما إذا كانت حكومة حماس ستفي بوعودها أم أنها ستتبع جدول أعمال متطرفا.
    Il est triste de voir des parents enterrer leurs fils dans un conflit qui fait plus de victimes parmi les enfants que parmi les soldats. UN ومن المؤسف أن يرى المرء آباء يدفنون أبناءهم بسبب صراع يُزهق فيه من أرواح الأطفال أكثر مما يزهق من الجنود.
    Ça vous plairait de voir le roi du rire épouser sa reine dans l'émission ? Open Subtitles كم سيحب الجمهور أن يرى ملك الكوميديا يتزوج ملكته هنا على الهواء
    Je suis sûr que nul ici ne souhaite voir le rideau se baisser sur la Conférence du désarmement, comme à la fin d'un spectacle. UN وأنا على يقين من أنه لا يوجد وفداً واحداً في هذه القاعة يود أن يرى الستارة تنسدل على مؤتمر نزع السلاح.
    Je veux qu'il voie ce qui va arriver en conséquence directe de sa couardise. Open Subtitles أريده أن يرى ما الذي سيحدث لاحقاً كنتيجة مباشرة لجبنه.
    Il est satisfait de voir que la jeunesse figure parmi les domaines prioritaires du programme d'action du Secrétaire général pour les cinq prochaines années. UN وقال إنه يسعده أن يرى الشباب مدرجا في المجالات ذات الأولوية في برنامج العمل الخمسي للأمين العام.
    Il est encourageant de constater que les enseignements tirés du maintien de la paix ont commencé à apparaître non seulement dans les documents de l'ONU, mais également dans les manuels de formation de plusieurs États Membres. UN وإنه لمن المشجع أن يرى المرء أن الدروس المستخلصة من أنشطــة حفــظ السلام الراهنة قد أخذت تظهر لا في
    Du fait de la longueur habituelle des procédures judiciaires, elle a accepté une solution à l'amiable qui permettait à son mari de voir les enfants une fois par mois. UN وفي ضوء طول الإجراءات العامة للمحاكمة، وافقت صاحبة البلاغ على تسوية تتيح لزوجها أن يرى طفليه مرة في الشهر.
    Les Américains ont enfin un certain soulagement des coûts de l'essor d'énergie, et un vieil homme arrive à voir un grand docteur. Open Subtitles حصل الأمريكيون أخيراً على بعض الراحة من ارتفاع تكاليف الطاقة و رجل عجوز عليه أن يرى طبيباً جيداً
    Ces paroles étaient marquées, me semble-t-il, d'un vrai désir de voir son pays se développer de façon harmonieuse sur les lignes soutenues par la communauté internationale, et nous en avons soigneusement noté le contenu. UN ويبدو لي أن كلماته اتسمت برغبة حقيقية في أن يرى بلده يتطور تطورا متوائما مع الشكل الذي يؤيده المجتمع الدولي.
    S'il ne voit pas mes pieds, il s'en ira. Open Subtitles قلت: إذا كان لا يمكن أن يرى قدمي، وانه سوف يذهب بعيدا.
    J'ai vraiment besoin qu'il voit que je suis bien ici donc je peux rester. Open Subtitles أنا فعلا بحاجة له أن يرى كم انا جيدة هنا حتى أتمكن من البقاء
    C'est pourquoi il est lamentable de constater qu'il existe encore des gens qui se font tuer ou qui se tuent en invoquant le nom de leur Dieu. UN وإنـه لمن المخجل أن يرى المـرء اليوم أنـه لا يزال يوجد أشخاص يـُـقتلون باسم الله وأشخاص يقتلـون باسم إلــه يعبدونـه.
    Mais personne ne voudra voir sa maladie une fois qu'ils auront vu les preuves de ses crimes. Open Subtitles ولكن كما تعلم, لن يهتم أي شخص أن يرى مرضه عندما يشاهدون دليل إدانته
    Personne n'aime voir l'instabilité prendre pied devant sa porte. UN فما من أحد يحب أن يرى عدم الاستقرار على عتبة داره.
    Il est décédé sans avoir vu ses efforts aboutir à la paix et à la stabilité en Angola. UN لقد توفي دون أن يرى جهوده تتكلل بالسلام والاستقرار في أنغولا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد