ويكيبيديا

    "أن يزودها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lui fournir
        
    • prient
        
    • leur fournisse
        
    • doit leur fournir
        
    À cet égard, le Sous-Comité prie l'Observateur de lui fournir un récapitulatif des visites effectuées en suivant le modèle présenté en annexe. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الفرعية إلى المراقب أن يزودها بموجز للزيارات المضطلع بها باتّباع النموذج الوارد في المرفق.
    Le Comité prie le Secrétaire général de lui fournir tous les détails pertinents sur les assurances souscrites en relation avec les opérations de maintien de la paix, comme de lui indiquer les autres solutions possibles. UN وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يزودها بكافة التفاصيل ذات الصلة بالتأمين في عمليات حفظ السلام، وكذلك بالبدائل الممكنة.
    Dans la bande de Gaza toutefois, le Comité a demandé au Procureur général de lui fournir des informations spécifiques quant au nombre et à l'avancée des enquêtes menées par son bureau. UN وطلبت اللجنة، أثناء وجودها في قطاع غزة، إلى المدعي العام أن يزودها بمعلومات محددة عن عدد التحقيقات التي اضطلع بها مكتبه وعن التقدم المحرز فيها.
    Afin de mieux faire face aux besoins prioritaires en matière de traduction, il est recommandé que les Chambres, dès le début d'une affaire, prient les parties de donner, au fur et à mesure, un préavis aussi long et des renseignements aussi complets que possible au sujet des documents qu'elles entendent présenter. UN لاحتياجات الترجمة ذات الأولوية على نحو أفضل، اقتُرح أن تطلب دوائر المحكمة، لدى الشروع في قضية، أن يزودها الطرفان على نحو مستمر بأكبر قدر ممكن من الاخطارات والمعلومات المسبقة فيما يتعلق بالوثائق التي يتوقع أن يقدماها.
    Pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations, il faut que la communauté internationale leur fournisse l'assistance et l'appui dont ils auront besoin. UN ومن الضروري كيما يتاح لها الوفاء بالتزاماتها أن يزودها المجتمع الدولي بالمساعدة والدعم الضروريين.
    Étant donné la spécificité et la fragilité de la situation physique, sociale et économique des petits États insulaires, la communauté internationale doit leur fournir d'urgence des ressources nouvelles et supplémentaires afin de favoriser leur développement durable. UN ونظرا للطابع الفريد والهشاشة اللذين تتسم بهما اﻷوضاع الطبيعية والاجتماعية والاقتصادية في الدول الجزرية الصغيرة، يجب أن يزودها المجتمع الدولي على وجه السرعة بموارد جديدة وإضافية من أجل تنميتها المستدامة.
    La Commission européenne tient compte de facteurs liés à l'écosystème pour la gestion des pêches en mer du Nord et en mer Baltique, et a prié le CIEM de lui fournir des données scientifiques sur ces deux régions. UN وتطبق الجماعة الأوروبية اعتبارات النظام الإيكولوجي على إدارة مصائد الأسماك في بحر الشمال وفي بحر البلطيق، وطلبت إلى المجلس الدولي لاستكشاف البحار أن يزودها بمعلومات علمية عن هذه المناطق.
    Depuis l'année dernière, le Gouvernement soudanais demande au Rapporteur spécial de lui fournir l'information qui lui permettrait de mener une enquête, mais il n'a reçu aucun renseignement et continue d'être accusé de ne pas enquêter sur des cas dont il n'a jamais été saisi. UN لذلك فإن الحكومة ما برحت منذ العام الماضي تطلب من المقرر الخاص أن يزودها بالمعلومات التي تمكنها من إجراء تحقيقات، ولكن المقرر الخاص لم يقدم أية معلومات، وإنما يوجه اللوم مرة أخرى الى الحكومة لتقاعسها عن التحقيق في حالات لم يوجه نظرها اليها على اﻹطلاق.
    Elle avait tenu sa réunion d'organisation à Harare (Zimbabwe) en avril 1995, date à laquelle elle avait demandé au FNUAP de lui fournir un appui en matière d'administration et de gestion de personnel, outre un appui au programme. UN وقد عقدت هذه البلدان اجتماعها التنظيمي اﻷولي في هراري، زمبابوي، في نيسان/أبريل ١٩٩٥، وطلبت في ذلك الحين من الصندوق أن يزودها بدعم في مجال اﻹدارة وتنظيم شؤون الموظفين، باﻹضافة الى الدعم البرنامجي.
    1. Au paragraphe 23 de sa résolution 2004/10, la Commission des droits de l'homme a prié le Secrétaire général de lui fournir tous les rapports publiés par l'Organisation des Nations Unies entre les sessions de la Commission, qui traitent des conditions dans lesquelles vivent les citoyens du territoire palestinien et des autres territoires arabes occupés par Israël. UN 1- طلبت لجنة حقوق الإنسان، في الفقرة 23 من قرارها 2004/10، إلى الأمين العام أن يزودها بجميع تقارير الأمم المتحدة التي تصدر فيما بين دورات اللجنة وتتناول الأحوال التي يعيش فيها، تحت الاحتلال الإسرائيلي، مواطنو الأراضي الفلسطينية والأراضي العربية المحتلة الأخرى.
    1. Au paragraphe 25 de sa résolution 2002/8, la Commission des droits de l'homme a prié le Secrétaire général de lui fournir tous les rapports publiés par l'Organisation des Nations Unies entre les sessions de la Commission, qui traitent des conditions dans lesquelles vivent, sous l'occupation israélienne, les citoyens du Territoire palestinien et des autres territoires arabes occupés. UN 1- طلبت لجنة حقوق الإنسان، في الفقرة 25 من قرارها 2002/8، إلى الأمين العام أن يزودها بجميع تقارير الأمم المتحدة التي تصدر فيما بين دورات اللجنة وتتناول الأحوال التي يعيش فيها، تحت الاحتلال الإسرائيلي، مواطنو الأراضي الفلسطينية والأراضي العربية المحتلة الأخرى.
    1. Au paragraphe 21 de sa résolution 2003/6, la Commission des droits de l'homme a prié le Secrétaire général de lui fournir tous les rapports publiés par l'Organisation des Nations Unies entre les sessions de la Commission, qui traitent des conditions dans lesquelles vivent les citoyens du territoire palestinien et des autres territoires arabes occupés par Israël. UN 1- طلبت لجنة حقوق الإنسان، في الفقرة 21 من قرارها 2003/6 إلى الأمين العام أن يزودها بجميع تقارير الأمم المتحدة التي تصدر فيما بين دورات اللجنة وتتناول الأحوال التي يعيش فيها، تحت الاحتلال الإسرائيلي، مواطنو الأراضي الفلسطينية والأراضي العربية المحتلة الأخرى.
    1. Au paragraphe 16 de sa résolution 2001/7, la Commission des droits de l'homme a prié le Secrétaire général de lui fournir tous les rapports publiés par l'Organisation des Nations Unies entre les sessions de la Commission, qui traitent des conditions dans lesquelles vivent, sous l'occupation israélienne, les citoyens du Territoire palestinien et des autres territoires arabes occupés. UN 1- طلبت لجنة حقوق الإنسان، في الفقرة 16 من قرارها 2001/7، إلى الأمين العام أن يزودها بجميع تقارير الأمم المتحدة التي تصدر فيما بين دورات اللجنة وتتناول الأحوال التي يعيش فيها، تحت الاحتلال الإسرائيلي، مواطنو الأراضي الفلسطينية والأراضي العربية المحتلة الأخرى.
    Elle a également décidé de demander au Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies de lui fournir un avis juridique officiel sur l'application des dispositions de la Convention susmentionnée aux membres de la Commission (ibid., par. 20). UN وقررت اللجنة أيضا أن تطلب إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أن يزودها بفتوى رسمية بشأن انطباق الاتفاقية المذكورة أعلاه على أعضاء اللجنة )المرجع نفسه، الفقرة ٠٢(.
    Le Comité spécial prie de nouveau le Secrétaire général de lui fournir pour examen des informations détaillées, compte tenu de l'expérience acquise, sur les concepts d'opération et la fourniture des ressources affectées à la protection des civils dans les missions de maintien de la paix en cours, et demande qu'on évalue dans quelle mesure ils sont adéquats pour permettre l'exécution efficace des activités prescrites. UN 148 - وتكرر اللجنة الخاصة طلبها إلى الأمين العام أن يزودها بمعلومات مفصلة لتنظر فيها، تكون مستندة إلى الدروس المستخلصة، عن مفاهيم العمليات وتوفير الموارد في بعثات حفظ السلام القائمة في ما يتعلق بولاية حماية المدنيين لتنظر فيها، وتطلب تقديم تقييم لمدى كفايتها لإنجاز الولاية بفعالية.
    Tout en reconnaissant que le FNUAP a incorporé la budgétisation axée sur les résultats dans son budget intégré, le Comité consultatif demande néanmoins à celui-ci de lui fournir des informations complémentaires sur les postes de dépenses importants (dépenses de personnel et autres objets de dépense) pour faciliter son analyse et son examen futurs de la composante institutionnelle du budget intégré du FNUAP. UN 12 - إن اللجنة الاستشارية، في حين تسلم بأن الصندوق أدمج نهج الميزنة القائمة على النتائج في ميزانيته المتكاملة، تطلب أن يزودها الصندوق بمعلومات عن وجوه الإنفاق الرئيسية الواردة تحت بند الموارد المتعلقة بالوظائف والموارد غير المتعلقة بالوظائف، بوصفها معلومات تكميلية، لتيسير نظرها في الجزء المؤسسي من الميزانية المتكاملة للصندوق وتحليله في المستقبل.
    Les membres du Conseil demandent instamment à l'Assemblée constituante de s'acquitter de ses responsabilités avec célérité et prient le Secrétaire général de lui apporter toute l'aide dont elle aura besoin. " UN " ويدعو أعضاء مجلس اﻷمن الجمعية التأسيسية الى اﻹسراع في الاضطلاع بمسؤوليتها، ويطلبون من اﻷمين العام أن يزودها بكل المساعدة اللازمة " .
    Afin de mieux faire face aux besoins prioritaires en matière de traduction, il est recommandé que les Chambres, dès le début d'une affaire, prient les parties de donner, au fur et à mesure, un préavis aussi long et des renseignements aussi complets que possible au sujet des documents qu'elles entendent présenter (par. 236). UN لمواجهة الاحتياجات للترجمة ذات الأولوية مواجهة أفضل، اقترح أن تطلب دوائر المحكمة، لدى الشروع في معالجة الدعوى، أن يزودها الطرفان على نحو مستمر بأكبر قدر ممكن من الإخطارات والمعلومات المسبقة فيما يتعلق بالوثائق التي يتوقع أن يقدماها (الفقرة 236).
    Afin de mieux faire face aux besoins prioritaires en matière de traduction, il est recommandé que les Chambres, dès le début d'une affaire, prient les parties de donner, au fur et à mesure, un préavis aussi long et des renseignements aussi complets que possible au sujet des documents qu'elles entendent présenter (par. 236). UN لمواجهة الاحتياجات للترجمة ذات الأولوية مواجهة أفضل، اقتُـرح أن تطلب دوائر المحكمة، لدى الشروع في معالجة الدعوى، أن يزودها الطرفان على نحو مستمر بأكبر قدر ممكن من الإخطارات والمعلومات المسبقة فيما يتعلق بالوثائق التي يتوقع أن يقدماها (الفقرة 236).
    Il est indispensable que ces pays participent au processus de prise de décisions au niveau mondial, et que la communauté internationale leur fournisse une assistance pour faciliter leur intégration dans l'économie mondiale et, plus particulièrement, qu'elle ouvre à leurs importations un accès plus large aux marchés internationaux à des conditions préférentielles. UN وأصبح من المحتم على تلك البلدان أن تشترك في عملية اتخاذ القرارات على المستوى العالمي، وعلى المجتمع الدولي أن يزودها بالمساعدة بغية تيسير إدماجها الدائم في الاقتصاد العالمي، وبوجه خاص، زيادة الفرص أمام صادراتها للوصول إلى اﻷسواق الدولية بشروط تفضيلية.
    Les pays doivent accroître leurs échanges d'information, apprendre les uns des autres et unir leurs efforts en vue d'améliorer la sécurité routière. Parce que les pays en développement souffrent de contraintes économiques et doivent encore perfectionner leur infrastructure et leurs techniques de gestion, la communauté internationale doit leur fournir l'assistance financière et technique requise, y compris en matière de gestion. UN وينبغي للبلدان أن تزيد من تبادل المعلومات فيما بينها، وأن يتعلم واحدها من الآخر وأن توحد جهودها من أجل تحسين السلامة على الطرق لأن البلدان النامية تعاني من القيود الاقتصادية ومن هياكلها الأساسية كما أن تقنيات الإدارة الخاصة بها لم تصل بعد إلى الكمال. وينبغي للمجتمع الدولي أن يزودها بالمساعدة الضرورية في مجال التمويل والمجالات الفنية والإدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد