Toutefois, avec le plein appui des délégations, ils peuvent aider la Conférence à sortir de l'impasse actuelle. | UN | غير أنه يمكنهم بدعم كامل من الوفود أن يساعدوا المؤتمر في التغلب على الجمود الحالي. |
Tous les membres du Quatuor devraient aider le Comité à mener à bien son mandat et à résoudre la douloureuse situation au Moyen-Orient. | UN | وينبغي لجميع أعضاء اللجنة الرباعية أن يساعدوا اللجنة على إنجاز ولايتها وتسوية الحالة المؤلمة القائمة في الشرق الأوسط. |
Aujourd'hui, on demande aux riches d'aider les pauvres parce qu'ils ont une obligation morale. | UN | أما اليوم، فإن الأغنياء يُطلَب إليهم أن يساعدوا الفقراء بسبب ما على الأغنياء من التزام أخلاقي. |
En améliorant l'efficacité des programmes nationaux et en en élargissant la portée, les volontaires peuvent contribuer à ancrer ces initiatives dans la réalité des collectivités. | UN | وبوسع المتطوعين من أصحاب المصالح أن يساعدوا على إرساء هذه المبادرات في واقع المجتمعات المحلية عن طريق زيادة فعالية البرامج الوطنية ونشرها. |
Moyennant une limitation des affectations de fonds, particulièrement au cours du deuxième semestre de l'année, les bailleurs de fonds pourraient contribuer à alléger les problèmes de financement en fin d'année. | UN | وبوسع المانحين أن يساعدوا من خلال فرض حدود على التخصيص، لا سيما في النصف الثاني من السنة، في تقليل القيود التي يتعرض لها التمويل في نهاية السنة. |
Il convient que les donateurs aident ces pays à remettre sur pied leurs infrastructures, notamment leurs infrastructures scolaires et d’assainissement. | UN | ويجدر بالمانحين أن يساعدوا هذه البلدان على إقامة هياكلها اﻷساسية، ولا سيما هياكلها اﻷساسية التعليمية والصحية. |
Cet isolement doit être rompu et tous les peuples épris de paix du monde doivent contribuer à cet effort. | UN | ويجب إزالة ذلك السياج، كما يجب على جميع المحبين للسلام على الكوكب أن يساعدوا في ذلك الجهد. |
Ils roulaient presque par terre, et les deux messieurs ont dû aider les garçons à rentrer | Open Subtitles | سقطوا تقريبا على الأرض وأولئك الرجلين كان عليهما أن يساعدوا الأولاد إلى البيت |
Personne ne peut aider tout le monde, mais tout le monde peut aider quelqu'un. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تساعد الجميع لكن يمكن للجميع أن يساعدوا أحدهم |
Tu as raison. Nous devons faire descendre les Fondateurs ici. Ce sont les seuls qui peuvent nous aider maintenant. | Open Subtitles | أنت محقة ، يجب أن نحضر الكبار ، هم . الوحيدين الذين يستطيعون أن يساعدوا |
Ces fonctionnaires désignés ayant des compétences techniques en matière de coopération internationale seraient en mesure d'aider leurs homologues à gérer efficacement les demandes d'entraide. | UN | وجهات الوصل هذه هي موظفون مختصون ذوو خبرة تقنية في التعاون الدولي ويمكنهم أن يساعدوا نظراءهم على إدارة طلبات المساعدة بصورة فعالة. |
Les observateurs internationaux, comme ceux qui sont envoyés par l'Union européenne, pourraient aider à garantir un résultat juste et pacifique. | UN | ومن شأن المراقبين الدوليين كالذين يبعثهم الاتحاد الأوروبي أن يساعدوا في ضمان نتائج نزيهة بطريقة سلمية. |
Ils devraient aider les pays à élaborer des plans d'économie verte et à prendre des mesures sur le terrain. | UN | وينبغي لهم أن يساعدوا البلدان على وضع خطط للاقتصاد الأخضر والشروع في أنشطة على أرض الواقع. |
Si on le leur demande, les pays donateurs devraient aider à la formulation de cette stratégie. | UN | وينبغي للمانحين، عندما يُطلَب إليهم، أن يساعدوا على وضع هذه الاستراتيجية. |
Nous devons privilégier les projets qui aideront les Afghans à s'aider eux-mêmes. | UN | وينبغي علينا التركيز على المشروعات التي تساعد الأفغان على أن يساعدوا أنفسهم. |
Les États Parties se prêtent mutuellement assistance en se communiquant le nom d'experts susceptibles d'aider à atteindre cet objectif. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تتعاون على تزويد بعضها البعض بأسماء الخبراء الذين يمكن أن يساعدوا على تحقيق ذلك الهدف. |
Comme la plupart de ses principaux membres étaient en proie à la crise monétaire, ils n'ont pas été en mesure de s'aider mutuellement. | UN | وتعذر على أعضاء الرابطة أن يساعدوا بعضهم بعضا بعد أن ألمت الأزمة النقدية بجميع الأعضاء الرئيسيين. |
Les enseignants peuvent également aider à identifier des cas, et les victimes doivent bénéficier d'un soutien et d'un traitement. | UN | وعلى المعلمين أن يساعدوا في تحديد الحالات. كما ينبغي تقديم الدعم والمعالجة للضحايا. |
Les agents de la paix eux-mêmes peuvent contribuer au travail de la reconstruction. | UN | ويمكن لحفظة السلام أنفسهم أن يساعدوا في بدء أعمال التعمير. |
33. En outre, les entrepreneurs peuvent contribuer à la protection de l'environnement. | UN | ٣٣ - وبوسع مباشري اﻷعمال الحرة، باﻹضافة إلى ذلك، أن يساعدوا على التكيف مع الحاجة إلى حماية البيئة. |
Compte tenu de la situation, le représentant du territoire a demandé comment les représentants élus du territoire pourraient contribuer à accélérer le processus. | UN | ولهذا يود ممثل الإقليم أن يقف على الطريقة التي يمكن بها لممثلي الإقليم أن يساعدوا في التعجيل بخطى هذه العملية. |
Compte tenu de la situation, le représentant du territoire a demandé comment les représentants élus du territoire pourraient contribuer à accélérer le processus. | UN | ولهذا يود ممثل الإقليم أن يقف على الطريقة التي يمكن بها لممثلي الإقليم أن يساعدوا في التعجيل بخطى هذه العملية. |
Il est nécessaire qu'ils aident les associations communautaires et les organisations non gouvernementales à dresser le bilan de leur action et à analyser les problèmes auxquels elles ont à faire face. | UN | وعليهم أن يساعدوا الرابطات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية على الاستفادة من حصيلة جهودها وتحليل المشاكل التي تواجهها. |
Ils doivent contribuer à résoudre les problèmes propres aux organismes et qui découlent de leur mandat. | UN | ويتعين عليهم أن يساعدوا على إيجاد حلول للمشاكل الخاصة بوكالات محددة، وهي مشاكل متصلة بالولايات المسندة. |