La communauté internationale devrait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités à cet égard. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها. |
La communauté internationale devrait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités à cet égard. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يساعد البلدان النامية على زيادة قدراتها. |
La communauté internationale devrait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités à cet égard. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها. |
Avec l'optique de développement qui était la sienne, la CNUCED essayait d'aider les pays en développement à s'adapter aux évolutions économiques mondiales, notamment en se dotant du cadre institutionnel nécessaire à l'application d'un droit de la concurrence. | UN | وقال إن الأونكتاد يحاول، من منظور التنمية الذي يتميز به، أن يساعد البلدان النامية على التكيف مع الاتجاهات الاقتصادية العالمية، بما في ذلك إنشاء الإطار المؤسسي اللازم لإنفاذ قوانين المنافسة. |
Elle pourrait aider les pays en développement Parties à la Convention de Rotterdam et donner lieu à des retombées positives supplémentaires sur l'environnement au niveau mondial pour un surcoût relativement modéré. | UN | يمكن أن يساعد البلدان النامية الأطراف في اتفاقية روتردام ويحقق مزايا بيئية عالمية إضافية بتكاليف زهيدة متواضعة نسبياً. |
La communauté internationale doit aider les pays en développement et les pays les moins avancés qui ont des difficultés à suivre ce processus. | UN | فعلى المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية وأقل البلدان نموا التي تواجه صعوبة في مواكبة هذه العملية. |
Par les efforts collectifs des Nations Unies et d'autres institutions internationales telles que la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, la communauté internationale peut aider les pays en développement à relever ce défi. | UN | ومن خلال الجهود المشتركة التي تبذلها اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية اﻷخرى مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، يمكن للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية على التصدي لهذا التحدي. |
La coopération Sud-Sud aidera les pays en développement à participer de façon équitable et efficace au nouvel ordre économique mondial et devra venir compléter la coopération Nord-Sud. | UN | ومن شأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يساعد البلدان النامية على المشاركة بإنصاف وفعالية في النظام الاقتصادي الجديد، وأن يُكمّل التعاون بين بلدان الشمال والجنوب. |
Une coopération accrue aiderait les pays en développement à élargir leur assiette fiscale, à rehausser l'inclusion financière des groupes vulnérables et à s'attaquer aux problèmes des flux de capitaux illégaux et des paradis fiscaux. | UN | ومن شأن التعاون الأكبر أن يساعد البلدان النامية على توسيع قاعدتها الضريبية، وتعزيز الإدماج المالي للفئات السكانية المعرّضة، ومعالجة قضايا التدفقات الرأسمالية غير المشروعة واللجوء إلى الضرائب. |
Pour réaliser cet espoir, la CNUCED devait aider les pays en développement à trouver la meilleure façon de tirer avantage des nouvelles possibilités créées. | UN | وتحقيقاً لهذه اﻵمال، يجب على اﻷونكتاد أن يساعد البلدان النامية على تبين كيف يمكن الاستفادة على أفضل نحو من الفرص الجديدة المستحدثة. |
La coopération bilatérale et multilatérale devrait aider les pays en développement à mettre en place ou à améliorer leur infrastructure. | UN | وجدير بالتعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف أن يساعد البلدان النامية في إنشاء هياكل أساسية داعمة أو تحسين هذه الهياكل. |
Elle devrait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités techniques de mettre en œuvre ces pratiques, et promouvoir aussi le renforcement du consensus, au niveau intergouvernemental, sur les normes et les critères en matière de facilitation du commerce. | UN | وعليه أن يساعد البلدان النامية في بناء قدرتها التقنية على تنفيذ هذه الممارسات. وعليه أيضاً أن يشجع التوصل إلى توافق في الآراء على المستوى الحكومي الدولي بشأن مقاييس ومعايير تيسير الأعمال التجارية. |
Elle devrait aider les pays en développement et en transition dont l'endettement est intolérable à trouver rapidement une solution aux difficultés associées à la dette. | UN | كما ينبغي أن يساعد البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقال بالنسبة لأعباء ديونها غير المحتملة بحيث ينهي على نحو عاجل صعوباتها المتعلقة بالديون من خلال الإعفاء المطلوب. |
134. La CNUCED devrait aider les pays en développement à déterminer : | UN | 134- ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان النامية في تعيين ما يلي: |
134. La CNUCED devrait aider les pays en développement à déterminer : | UN | 134- ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان النامية في تعيين ما يلي: |
À cet égard, la CNUCED devrait aider les pays en développement à utiliser les instruments du marché pour gérer les risques liés aux prix ainsi que pour mobiliser des ressources à investir. | UN | وفيما يتعلق بالأسواق الآجلة، على الأونكتاد أن يساعد البلدان النامية على استخدام أدوات السوق من أجل إدارة مخاطر الأسعار، فضلاً عن تعبئة الموارد الاستثمارية. |
La CNUCED a été priée d'aider les pays en développement à exploiter les possibilités qu'offre le marché international des émissions de carbone créé par le Protocole de Kyoto. | UN | وقد طُلب من الأونكتاد أن يساعد البلدان النامية في اغتنام الفرص التي تتيحها السوق الدولية للكربون المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو. |
La communauté internationale se doit néanmoins d'aider les pays en développement et, à cet effet, favoriser le transfert de technologie, supprimer les mesures protectionnistes et les barrières tarifaires, ouvrir les marchés mondiaux aux exportations des pays en développement et faciliter les mouvements de capitaux vers ces pays. | UN | بيد أنه من واجب المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية وأن يشجع، لهذا الغرض، نقل التكنولوجيا، وإلغاء التدابير الحمائية والحواجز التعريفية، وفتح اﻷسواق العالمية أمام صادرات البلدان النامية وتيسير حركة رؤوس اﻷموال نحو تلك البلدان. |
La création d'un mécanisme de facilitation des techniques pourrait aider les pays en développement à combler l'écart dans le domaine technique. | UN | ويمكن لإنشاء آلية لتيسير التكنولوجيا أن يساعد البلدان النامية على سد الفجوة التكنولوجية. |
La communauté internationale pourrait aider les pays en développement à promouvoir le droit à la santé, notamment en contribuant au renforcement des capacités de ces pays et en leur fournissant une aide à la fois financière et technique. | UN | وذكر أن المجتمع الدولي يستطيع أن يساعد البلدان النامية في تعزيز الحق في الصحة، بوسائل منها بناء القدرات وتقديم الدعم المالي والتقني. |
En bref, la communauté internationale doit aider les pays en développement à surmonter les difficultés résultant de la mondialisation. | UN | ومجمل القول، إنه يجب على المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية في التغلب على الصعوبات المنبثقة عن العولمة. |
La communauté internationale peut aider les pays en développement à élaborer et appliquer des politiques qui améliorent la résilience à la volatilité des prix des produits alimentaires et à la variabilité du climat. | UN | 62 - ويمكن للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية في جهودها الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسات تزيد من القدرة على التكيف مع تقلب أسعار الأغذية، وتقلب المناخ. |
Il se félicite de l'adoption du Guide législatif de la CNUDCI sur les projets d'infrastructure à financement privé, qui contient des éléments positifs déjà présents dans le régime nigérian, propice à l'investissement étranger, et qui aidera les pays en développement à se doter d'une législation ou à moderniser leur législation existante dans ce domaine. | UN | ورحب باعتماد الدليل التشريعي للجنة القانون التجاري الدولي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وهو الدليل الذي يؤكد على العناصر الإيجابية في النظام الموجود فعلا في نيجيريا والذي يشجع الاستثمارات الأجنبية، والذي من شأنه أن يساعد البلدان النامية في إعداد أو تحديث تشريعاتها الداخلية. |
Plusieurs représentants ont relevé que l'inscription de cette substance aiderait les pays en développement à gérer son commerce et son utilisation. | UN | وأوضح العديد من الممثلين أن من شأن هذا الإدراج أن يساعد البلدان النامية على إدارة التجارة في أسبست الكريسوتيل، واستخدامه. |
La CNUCED devait aider les pays en développement à définir ces obstacles, s'agissant notamment de l'utilisation de nouveaux instruments protectionnistes tels que les mesures antidumping et les mesures de sauvegarde, et proposer des moyens de les éliminer. | UN | وعلى اﻷونكتاد أن يساعد البلدان النامية في تحديد هذه الحواجز الحائلة دون الوصول إلى اﻷسواق، بما في ذلك استخدام اﻷدوات الحمائية الجديدة مثل مكافحة اﻹغراق وتدابير الضمان، واقتراح طرق إزالتها. |
La CNUCED pouvait aider les pays en développement à trouver un juste équilibre entre stratégies nationales et stratégies internationales. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يساعد البلدان النامية على تحقيق التوازن بين الاستراتيجيات الوطنية والاستراتيجيات الدولية. |
Les mesures actuellement prises pour lutter contre la pollution, l'usage du tabac et la consommation d'alcool pourraient aider les pays en développement à réduire la charge future du mauvais état de santé. | UN | وكل إجراء يتخذ في الوقت الحاضر لمواجهة التلوث والتدخين وتعاطي الكحول يمكن أن يساعد البلدان النامية في اﻹقلال من عبء المرض فيها مستقبلا. دال - اﻷمراض الجديدة واﻷمراض المعدية |