9. Demande aux parties de reprendre dès que possible leurs travaux au sein du Conseil de coordination et de ses mécanismes pertinents; | UN | 9 - يهيب بالطرفين أن يستأنفا عملهما في إطار المجلس التنسيقي وآلياته ذات الصلة في أقرب وقت ممكن؛ |
9. Demande aux parties de reprendre dès que possible leurs travaux au sein du Conseil de coordination et de ses mécanismes pertinents; | UN | 9 - يهيب بالطرفين أن يستأنفا عملهما في إطار المجلس التنسيقي وآلياته ذات الصلة في أقرب وقت ممكن؛ |
Étant donné le but visé par les coauteurs du projet de résolution, le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis, sachant qu’il importe de trouver une issue, salue la décision des deux parties de reprendre les pourparlers avant la fin de l’année. | UN | وباﻹشارة إلى نية المشاركين في تقديم مشروع القرار، ترحب حكومة سانت كيتس ونيفيس، إذ تسلم بأهمية حل هذه القضية، بقرار كلا الطرفين على جانبي مضيق تايوان أن يستأنفا محادثاتهما في وقت لاحـق مـن هذا العام. |
À cet égard, l'Union européenne engage instamment les deux parties à reprendre immédiatement les négociations et rappelle qu'il ne saurait être question de conditions préalables. | UN | وفي هذا الشأن، يطلب الاتحاد اﻷوروبي على وجه الاستعجال من الطرفين أن يستأنفا المفاوضات بصورة فورية كما أنه يُذكر بعدم وجود أي مجال لوضع شروط مسبقة. |
Pour le Groupe de Rio, l'Argentine et le Royaume-Uni devraient reprendre les pourparlers pour parvenir le plus rapidement possible à un règlement pacifique, équitable et durable du différend sur la souveraineté concernant les Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud. | UN | 29 - وأضاف قائلا إن مجموعة ريو تعتقد أن الأرجنتين والمملكة المتحدة ينبغي أن يستأنفا المفاوضات بغية الاتفاق على وجه السرعة على تسوية سلمية وعادلة ودائمة لنزاعهما على السيادة على جزر فوكلاند (مالفيناس) وجزر ساوث جورجيا وجزر ساوث ساندويتش. |
Il faut espérer que les négociations reprennent bientôt et qu'elles permettent de tracer la voie vers la décolonisation. | UN | ومن المأمول أن يستأنفا جهودهما قريبا ويرسما طريقا واضحا لإنهاء الاستعمار. |
Les deux parties doivent reprendre les négociations sans condition. | UN | ويتعين على كلا الطرفين أن يستأنفا المفاوضات دون قيد أو شرط. |
L'Ouganda appuie le droit du peuple palestinien à une patrie, et nous demandons aux deux parties de reprendre les négociations afin de trouver une solution juste et durable à la crise au Moyen-Orient. | UN | وتؤيد أوغندا حق الشعب الفلسطيني في إنشاء وطن له ونناشد الطرفين أن يستأنفا المفاوضات بغية إيجاد حل عادل ودائم لأزمة الشرق الأوسط. |
En outre, l'Assemblée générale de l'Organisation des États américains (OEA) a récemment adopté une déclaration demandant aux deux parties de reprendre dès que possible les négociations sur le différend en matière de souveraineté afin de trouver une solution pacifique à cette longue controverse. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت مؤخرا الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية إعلانا يدعو الطرفين إلى أن يستأنفا في أقرب وقت ممكن المفاوضات بشأن الخلاف حول السيادة من أجل إيجاد حل سلمي لهذا الخلاف الذي طال أمده. |
En cas de dissolution du mariage, les conjoints ont le droit de garder le nom de famille commun ou de reprendre le nom qu'ils avaient avant le mariage (article 30 du Code de la famille). | UN | وفي حالة فصم عرى الزوجية، يحق للزوجين أن يحتفظا باسم الأسرة المشترك أو أن يستأنفا استخدام ما كان لهما من اسم قبل الزواج (المادة 30 من قانون الأسرة). |
Nous exhortons Israël et les Palestiniens à appliquer pleinement et promptement le Mémorandum de Wye River, à lutter contre le terrorisme et la violence ainsi que l'incitation à la violence, et à s'abstenir de toute activité qui juge d'avance les négociations sur le statut permanent. Nous demandons aux deux parties de reprendre immédiatement les négociations sur le statut permanent. | UN | ونحث كلا من إسرائيل والفلسطينيين على تنفيذ مذكرة نهر واي تنفيذا تاما وعاجلا، ومكافحة اﻹرهاب، ومحاربة العنف؛ والامتناع عن جميع اﻷنشطة التي تفترض ما ستكون عليه نتائج المفاوضات حول الوضع الدائم - وندعو كلا الجانبين إلى أن يستأنفا فورا المفاوضات حول الوضع الدائم. |
8. Accueille avec satisfaction, dans ce contexte, les efforts que le Représentant spécial du Secrétaire général accomplit en vue de faciliter, à titre de première étape, le retour en toute sécurité des réfugiés et personnes déplacées dans la région de Gali, et demande aux parties de reprendre et d'intensifier leur dialogue à cet effet; | UN | ٨ - يرحب في هذا الصدد، بالجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام من أجل أن ييسر، كخطوة أولى، العودة المأمونة للاجئين والمشردين إلى منطقة غالي، ويطلب إلى الطرفين أن يستأنفا وأن يكثفا الحوار الثنائي بينهما لتحقيق هذه الغاية؛ |
8. Accueille avec satisfaction, dans ce contexte, les efforts que le Représentant spécial du Secrétaire général accomplit en vue de faciliter, à titre de première étape, le retour en toute sécurité des réfugiés et personnes déplacées dans la région de Gali, et demande aux parties de reprendre et d'intensifier leur dialogue à cet effet; | UN | ٨ - يرحب في هذا الصدد، بالجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام من أجل أن ييسر، كخطوة أولى، العودة المأمونة للاجئين والمشردين إلى منطقة غالي، ويطلب إلى الطرفين أن يستأنفا وأن يكثفا الحوار الثنائي بينهما لتحقيق هذه الغاية؛ |
8. Accueille avec satisfaction, dans ce contexte, les efforts que le Représentant spécial du Secrétaire général accomplit en vue de faciliter, à titre de première étape, le retour en toute sécurité des réfugiés et personnes déplacées dans la région de Gali, et demande aux parties de reprendre et d’intensifier leur dialogue à cet effet; | UN | ٨ - يرحب في هذا الصدد، بالجهود التي يبذلها الممثل الخاص لﻷمين العام من أجل أن ييسر، كخطوة أولى، العودة المأمونة للاجئين والمشردين إلى منطقة غالي، ويطلب إلى الطرفين أن يستأنفا وأن يكثفا الحوار الثنائي بينهما لتحقيق هذه الغاية؛ |
Le communiqué a également noté que le Président en exercice avait invité les deux parties à reprendre les pourparlers indirects à Alger le lundi 29 mai 2000. | UN | ولاحظ البيان أيضا أن الرئيس الحالي دعا الطرفين إلى أن يستأنفا محادثات القرب يوم الاثنين 29 أيار/مايو 2000 في الجزائر. |
L'Union européenne appelle les parties à reprendre le dialogue politique, à poursuivre les négociations pour faire avancer l'application de l'Accord intérimaire et du Protocole d'Hébron, et à reprendre les pourparlers sur le statut définitif. | UN | ويطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى الطرفين أن يستأنفا الحوار السياسي، وأن يواصلا المفاوضات بغية إحراز التقدم نحو تنفيذ الاتفاق المؤقت وبروتوكول الخليل، وأن يستأنفا محادثات المركز النهائي. |
La délégation vénézuélienne est convaincue que les deux parties devraient reprendre les négociations pour parvenir à une solution pacifique conformément au principe de l'intégrité territoriale, à la Charte des Nations Unies et à la résolution 1514 (XV). L'Assemblée générale, l'OEA et le XIXe Sommet des chefs d'État et de Gouvernement du Groupe de Rio ont engagé l'Argentine et le Royaume-Uni à reprendre leurs négociations bilatérales. | UN | وإن وفده مقتنع بأن كلا الطرفين ينبغي أن يستأنفا المفاوضات من أجل إيجاد حل سلمي وفقا لمبدأ السلامة الإقليمية، وميثاق الأمم المتحدة، والقرار 1514 (د-15). ودعت الجمعية العامة ومنظمة البلدان الأمريكية، ومؤتمر القمة التاسع عشر لرؤساء الدول لمجموعة ريو، الأرجنتين والمملكة المتحدة، إلى استئناف المفاوضات الثنائية. |