ويكيبيديا

    "أن يسهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contribuer
        
    • contribuerait
        
    • contribuera
        
    • contribue
        
    • contribueront
        
    • permettrait
        
    • que la
        
    • peut apporter
        
    • aiderait
        
    • participer
        
    • devrait faciliter
        
    • contribution
        
    • faciliterait
        
    Ce dernier point pourrait contribuer non seulement à réduire la pauvreté et les inégalités, mais aussi à promouvoir une demande agrégée, et à soutenir la croissance. UN وهو أمر يمكن أن يسهم ليس فقط في الحد من الفقر ومظاهر التفاوت، بل أيضا في زيادة الطلب الكلي ودعم النمو.
    Le secteur du logement pouvait donc contribuer aux trois dimensions du développement urbain durable; UN ولذلك يمكن للإسكان أن يسهم في الأبعاد الثلاثة للتنمية الحضرية المستدامة؛
    La normalisation des relations entre ces deux Etats contribuerait à la paix et à la stabilité dans la région. UN وتطبيع العلاقات بين هاتين الدولتين من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة.
    Cela contribuerait, d'une part, à son application au niveau national et, d'autre part, à faire progresser le dialogue international. UN ومن شأن ذلك أن يسهم في تنفيذ هذا اﻹجراء على الصعيد الوطني وفي تقدم الحوار الدولي، على السواء.
    Cela contribuera sans doute à améliorer l'image des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, y compris le droit au développement. UN ومن شأن هذا، دون شك، أن يسهم فـــي تحسين صورة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في التنمية.
    De même, les troubles auditifs non traités gênent les communications et peuvent contribuer au retrait social et à l'isolement. UN وبالمثل، فإن فقدان السمع عندما لا يُعالج يعرقل التواصل ويمكن أن يسهم في الانسحاب من المجتمع والعزلة.
    Cela pourrait contribuer à la protection de la biodiversité dans les pays les moins avancés. UN ويمكن أن يسهم هذا في حماية التنوع البيولوجي في أقل البلدان نموا.
    La coopération Sud-Sud peut également contribuer à un accroissement des flux d'investissement et des transferts de technologie. UN كما أن التعاون بين الجنوب والجنوب يمكن أن يسهم في زيادة تدفقات الاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    Chacun doit être censé contribuer à la communauté, et être tenu de le faire. UN ويُتوقع من كل فرد، بل يُطلب إليه، أن يسهم في المجتمع.
    Ces réunions de haut niveau peuvent contribuer de façon précieuse au succès de l'Année et à un suivi efficace. UN ومن الممكن أن يسهم هذان المحفلان الرفيعا المستوى مساهمة نفيسة في كفالة نجاح السنة الدولية ومتابعتها بفاعلية.
    Cela contribuerait, d'une part, à son application au niveau national et, d'autre part, à faire progresser le dialogue international. UN ومن شأن ذلك أن يسهم في تنفيذ هذا اﻹجراء على المستوى المحلي وفي تقدم الحوار الدولي، على السواء.
    Tout comme le programme d’accueil des stagiaires actuel, un tel programme contribuerait à faire mieux connaître l’Organisation des Nations Unies. UN ومن شأن برنامج التدريب هذا، كبرنامج التدريب الداخلي الحالي، أن يسهم في تحسين فهم اﻷمم المتحدة.
    La force de la CEMAC contribuerait au retour de la paix et de la stabilité dans ce pays et apaiserait les tensions avec le Tchad. UN ومن شأن وزع قوات الجماعة الاقتصادية والنقدية أن يسهم في عودة الاستقرار الى البلد وأن يخفف من التوتر مع تشاد.
    La pleine application de ces mesures contribuerait de manière significative à la promotion du développement. UN ومن شأن تنفيذ هذه التدابير أن يسهم إسهاما ملموسا في تعزيز التنمية.
    L'application de cette recommandation contribuerait à accroître l'efficacité du système d'aide humanitaire des Nations Unies. UN ومن شأن تنفيذ هذه التوصية أن يسهم في تعزيز فعالية عمليات إغاثة السكان المتضررين بالكوارث في المستقبل.
    L'Union européenne espère que l'Accord de Luanda contribuera aux efforts de paix actuellement déployés dans la région. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن يسهم اتفاق لوندا في الجهود المبذولة من أجل إحلال السلام في المنطقة.
    Les autorités espèrent que cette nouvelle législation contribuera également à renforcer l'identité des minorités. UN وتأمل السلطات في أن يسهم هذا التشريع الجديد في تعزيز هوية الأقليات أيضاً.
    Cela constitue une base solide pour la paix intérieure mais également contribue au rétablissement et à la consolidation optimale de la sécurité et de la paix dans notre sous-région. UN إن هذا أساس صلب للسلم الداخلي، ولكن بإمكانه أيضا أن يسهم بعودة اﻷمن والسلم في منطقتنا الفرعية وتعزيزهما إلى أقصى درجة.
    Les investissements financés par la communauté internationale dans le secteur public par le biais de ce programme contribueront à stabiliser la situation socio-économique, principalement dans la bande de Gaza où la situation est d'une précarité critique. UN ومن شأن استثمار المجتمع الدولي في القطاع العام من خلال برنامج تطبيق السلام، أن يسهم في استقرار اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية، وبخاصة في قطاع غزة، حيث الوضع حساس ودقيق بشكل خاص.
    Cela permettrait aussi, dans le même temps, de détecter toute production non déclarée de matières fissiles. UN ويمكن، في الوقت نفسه، أن يسهم ذلك في الكشف عن أي إمكانية لإنتاج المواد انشطارية بشكل غير معلن.
    Il était à espérer que la réunion aiderait à trouver des solutions à ces problèmes. UN وأعرب عن أمله في أن يسهم الاجتماع في ايجاد حلول لتلك المشاكل.
    Le CTBT a démontré de façon convaincante que le cadre multilatéral de négociation peut apporter d'importantes contributions au processus global. UN لقد أثبتت المعاهدة بشكل مقنع أن إطار التفاوض المتعدد اﻷطراف بإمكانه أن يسهم إسهاما هاما في العملية الشاملة.
    Le secteur privé devrait également participer à la prévention et à la solution des crises financières. UN وذكر أنه ينبغي أيضا أن يسهم القطاع الخاص في اتقاء الأزمات المالية وحلها.
    La création de groupes nationaux d'experts devrait faciliter la coordination des préparatifs au niveau national et la coopération avec les processus préparatoires régionaux. UN وإنشاء أفرقة خبراء عاملة وطنية يمكن أن يسهم في إنجاز عملية استعراض منسقة على الصعيد القطري وييسِّر الصلات مع العمليات التحضيرية الإقليمية.
    Pour ces raisons, le Forum devrait apporter une contribution considérable au rétablissement de la paix. UN ولهذه اﻷسباب، ينتظر من المنتدى أن يسهم إسهاما كبيرا في بناء السلم.
    Une mobilité accrue du travail faciliterait des migrations méthodiques et sûres et préviendrait le trafic de migrants et la traite de personnes. UN ومن شأن تعزيز تنقل اليد العاملة أن يسهم في الهجرة المنظمة والمأمونة وأن يمنع تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد