ويكيبيديا

    "أن يشمل ذلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notamment en
        
    • 'agirait notamment
        
    • 'indiquer ici à
        
    • y compris la nature
        
    • notamment sur
        
    • inclure
        
    • charge que
        
    • notamment à
        
    • cela nécessite de
        
    • indiquant par ailleurs
        
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour améliorer l'accès des filles à l'enseignement, notamment en lançant des programmes spécifiques visant à réduire l'analphabétisme féminin et des campagnes d'information axées sur ce droit. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية الى تحسين سبل حصول الفتيات على التعليم، على أن يشمل ذلك وضع برامج محددة لتقليل نسبة الأمية بين الإناث وتنظيم حملات إعلامية لتعزيز هذا الحق.
    Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que l'éducation soit entièrement gratuite pour tous les élèves, notamment en leur fournissant une aide pour l'achat d'uniformes et de manuels scolaires. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تجعل هذا التعليم لجميع التلاميذ مجانياً بالكامل، على أن يشمل ذلك توفير المساعدات اللازمة لشراء الزي المدرسي والكتب المدرسية.
    Il s'agirait notamment d'intégrer à chaque domaine prioritaire des activités résultant de la version révisée des principaux engagements collectifs pris envers les enfants en situation d'urgence. UN ويمكن أن يشمل ذلك إدخال الأنشطة الناجمة عن الالتزامات الأساسية المنقحة الخاصة بالطفل ضمن كل مجال ذي أولوية.
    Il convient d'indiquer ici à la fois les institutions intéressées et les méthodes suivies; UN وينبغي أن يشمل ذلك الجزء تحديد أنواع المؤسسات التي يتم إبلاغها والطرائق المستخدمة.
    Le Greffier arrête la composition et le mandat du Comité, y compris la nature des actes relatifs à la passation des marchés proposés soumis à un examen et leur valeur monétaire. UN ويحدد المقرر تكوين هذه اللجنة وصلاحياتها، وينبغي أن يشمل ذلك التصنيفات والقيم النقدية لعمليات الشراء المقترحة رهنا باستعراضها.
    Cet examen devrait porter notamment sur des mesures en vue de réduire la surpopulation carcérale, qui constitue le plus gros obstacle à l'observation des normes internationales. UN وينبغي أن يشمل ذلك اتخاذَ تدابيرَ لتقليص مستويات الاكتظاظ، الذي يشكِّل أكبر عائق أمام الامتثال للمعايير الدولية.
    Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que l'éducation soit entièrement gratuite pour tous les élèves, notamment en leur fournissant une aide pour l'achat d'uniformes et de manuels scolaires. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تجعل هذا التعليم لجميع التلاميذ مجانياً بالكامل، على أن يشمل ذلك توفير المساعدات اللازمة لشراء الزي المدرسي والكتب المدرسية.
    Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que l'éducation soit entièrement gratuite pour tous les élèves, notamment en leur fournissant une aide pour l'achat d'uniformes et de manuels scolaires. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تجعل هذا التعليم مجاناً تماماً لجميع التلاميذ، على أن يشمل ذلك توفير المساعدات اللازمة لشراء الزي المدرسي والكتب المدرسية.
    Il faudrait en particulier veiller à donner pleinement effet au principe de la non-discrimination, notamment en révisant les dispositions pertinentes de la Constitution ainsi que les autres textes législatifs de nature à favoriser une discrimination quelle qu’elle soit, fondée sur le sexe, la race, la naissance ou la situation matrimoniale, par exemple. UN ويتعين إيلاء انتباه خاص لضمان التنفيذ الفعﱠال لمبدأ عدم التمييز، على أن يشمل ذلك إعادة النظر في اﻷحكام الدستورية ذات الصلة، والنصوص التشريعية اﻷخرى التي يشوبها أي نوع من التمييز مثل التمييز على أساس الجنس أو العنصر أو المولد أو الحالة الزواجية.
    19. Professionnaliser davantage les forces armées, notamment en augmentant la rémunération des effectifs et en assurant son versement régulier (Brésil); UN 19- تعزيز الطابع المهني للقوات المسلحة على أن يشمل ذلك زيادة الرواتب ودفعها بطريقة منتظمة. (البرازيل)؛
    iv) Enseignements tirés de la gestion et de la coordination de nouvelles modalités d'assistance - notamment en ce qui concerne les pays ayant une expérience assez importante du soutien budgétaire direct; UN ' 4` الدروس المستفادة من إدارة أحدث أساليب المعونة والتنسيق بينها، على أن يشمل ذلك البلدان التي لديها تجربة كبيرة في دعم الميزانية المباشر؛
    Il faut s'employer davantage à aider les pays en développement, notamment en ce qui concerne l'élaboration d'une législation interne et la mise au point d'une approche intégrée de la sûreté maritime. UN ويلزم بذل جهود أكبر لمساعدة البلدان النامية في هذا المجال، على أن يشمل ذلك صياغة التشريعات الوطنية ووضع نهج متكامل للسلامة البحرية.
    Il s'agirait notamment de prévoir des programmes d'apprentissage des compétences nécessaires à la vie courante dans les écoles, en plus de programmes d'éducation des jeunes par les jeunes. UN وينبغي أن يشمل ذلك إجراء برامج تعليمية بشأن تعليم مهارات الحياة في المدارس بالإضافة إلى برامج تعليم الأقران.
    Il s'agirait notamment d'une formation sur l'irrecevabilité des aveux et dépositions obtenus sous la torture. UN وينبغي أن يشمل ذلك عدم قبول الاعترافات والبيانات التي يتم الحصول عليها نتيجة التعذيب.
    Il convient d'indiquer ici à la fois les institutions intéressées et les méthodes suivies; UN وينبغي أن يشمل ذلك تحديد أنواع المؤسسات التي يتم إبلاغها والطرائق المستخدمة.
    Il convient d'indiquer ici à la fois les institutions intéressées et les méthodes suivies. UN وينبغي أن يشمل ذلك تحديد أنواع المؤسسات التي يتم إبلاغها والطرائق المستخدمة.
    Le Greffier arrête la composition et le mandat du Comité, y compris la nature des actes relatifs à la passation des marchés proposés soumis à un examen et leur valeur monétaire. UN ويحدد المقرر تكوين هذه اللجنة وصلاحياتها، وينبغي أن يشمل ذلك التصنيفات والقيم النقدية لعمليات الشراء المقترحة رهنا باستعراضها.
    Ces informations doivent porter notamment sur les points suivants : UN ويمكن أن يشمل ذلك جملة أمور منها معلومات عما يلي:
    Ces efforts ne devraient pas inclure des mesures pour légaliser ou encourager l'avortement. UN ولا ينبغي أن يشمل ذلك نداءات أو جهودا لتقنين الإجهاض أو تشجيعه.
    33. Les < < facilités nécessaires > > doivent comprendre l'accès aux documents et autres éléments de preuve, à tous les éléments à charge que l'accusation compte produire à l'audience, ou à décharge. UN 33- ويجب أن تشمل " التسهيلات الملائمة " الاطلاع على الوثائق وغيرها من الأدلة، على أن يشمل ذلك جميع المواد التي يخطط الاتهام لاستخدامها أمام المحكمة ضد المتهم أو الأدلة النافية للتهمة().
    Il faudrait notamment à ce titre s'efforcer de corriger les inégalités liées à la condition sociale, la race, l'origine nationale, l'âge ou l'invalidité, ainsi que celles qui existent entre les zones rurales et urbaines. UN وينبغي أن يشمل ذلك بذل جهود لتصحيح أوجه عدم المساواة فيما يتصل باﻷوضاع الاجتماعية والعرق واﻷصل القومي والسن واﻹعاقة، وبين المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    cela nécessite de prendre des mesures en vue d'assurer la propriété foncière et l'accès à la terre, au crédit et à la formation et d'éliminer les obstacles qui empêchent les agriculteurs, en particulier les petits exploitants agricoles et les paysans, d'accéder aux investissements et d'améliorer leurs terres et leur exploitation. UN ويجب أن يشمل ذلك اتخاذ إجراءات لكفالة توافر حيازة اﻷراضي والوصول إليها، والقروض والتدريب فضلا عن إزالة العقبات التي تقيد حرية المزارعين، وخاصة صغار المزارعين والفلاحين، في الاستثمار في أراضيهم ومزارعهم وتحسينها.
    La Mission devrait donner suite à cette demande dans le projet de budget pour 2011, en indiquant par ailleurs les moyens et les ressources supplémentaires à dégager pour 2010. UN وينبغي الامتثال لهذا الطلب في مشروع الميزانية لعام 2011، على أن يشمل ذلك القدرات والموارد الإضافية التي يتعين توفيرها لعام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد