Il convient de mettre à leur disposition les services de réadaptation qui leur permettraient de devenir des membres productifs de nos communautés. | UN | وينبغي أن تقدم لهم خدمات إعادة التأهيل التي تتيح لهم أن يصبحوا أعضاء منتجين في مجتمعاتنا. |
Par ailleurs, les jeunes qui souffrent de discrimination se trouvent souvent privés de la possibilité de devenir des membres actifs de la société. | UN | 90 - إن الشباب الذين يعانون التمييز كثيرا ما يتعرضون، فضلا عن ذلك، للحرمان من فرص أن يصبحوا أعضاء عاملين في مجتمعاتهم. |
L'objectif consiste à inculquer le savoir, à faire acquérir les compétences et la compréhension qui constitueront les fondements de l'épanouissement personnel et qui aideront les enfants à devenir des membres efficaces de la société. | UN | ويجب أن يكون الهدف هو غرس جذور المعارف والمهارات والتفاهم التي يمكن أن تضع الأسس اللازمة للتنمية الشخصية وتساعد الأطفال على أن يصبحوا أعضاء فعالين في المجتمع. |
Une récente réunion des chefs d'État de la région a invité les pays membres de la communauté internationale à devenir membres de l'Alliance. | UN | فقد دعي أعضاء المجتمع الدولي في اجتماع عقده مؤخرا رؤساء دول المنطقة الى أن يصبحوا أعضاء في الحلف. |
La loi oblige tous les employeurs au Swaziland à devenir membres contributeurs du Fonds. | UN | ويقتضي القانون من جميع مستخدمي الأيدي العاملة في سوازيلند أن يصبحوا أعضاء مساهمين في الصندوق، ويجب أن يسددوا اشتراكاً عن كل موظف مستوف للشروط. |
On ne saurait trop insister sur la nécessité de veiller à ce que les ex-combattants bénéficient de possibilités de réinsertion durable qui les aident à devenir des membres productifs de leur collectivité. | UN | ولا يمكن المبالغة في أهمية كفالة توفير فرص إعادة الاندماج الدائم للمحاربين السابقين، لمساعدتهم على أن يصبحوا أعضاء منتجين في مجتمعاتهم المحلية. |
Ces jeunes ne veulent hélas pas, ou ne peuvent pas, devenir des membres à part entière et utiles de la société. | UN | ولسوء الحظ، فإن أولئك الشباب غير مستعدين ولا قادرين على أن يصبحوا أعضاء بالكامل في المجتمع أو أن يكونوا ذوي فائدة للمجتمع. |
En donnant aux jeunes la possibilité d'exprimer leur point de vue, on leur confère plus d'assurance, plus de conscience de leur devoir dans la société et un but dans la vie, les encourageant ainsi à devenir des membres actifs d'une société démocratique. | UN | كما أن إعطاء الشباب فرصة للتعبير عن آرائهم مما يجعلهم يشعرون بالثقة وإدراك واجباتهم في المجتمع، ويمنحهم هدفاً يسعون إلى تحقيقه ويشجعهم على أن يصبحوا أعضاء في مجتمع ديمقراطي. |
Le Conseil entend encourager les jeunes à devenir des membres responsables de la société et à les aider à participer aux processus de prise de décision et aux activités internationales. | UN | ويهدف اليانسي إلى تشجيع الشباب على أن يصبحوا أعضاء مسؤولين في المجتمع ويساعدهم على المشاركة في عمليات صنع القرار والأنشطة الدولية. |
36. À travers les activités de traitement et de réadaptation, on s'attache à faire connaître des moyens efficaces permettant aux personnes pharmacodépendantes de reprendre leur vie en main et de devenir des membres actifs et productifs de la société. | UN | 36- أما أنشطة العلاج وإعادة الـتأهيل فهي تعزّز الأساليب الفعالة التي تمكّن المرتهنين للمخدّرات من استعادة السيطرة على حياتهم ومن أن يصبحوا أعضاء إيجابيين ومنتجين في المجتمع. |
Au cours de la réunion, les représentants des garderies membres de la Confédération se sont penchés sur de nouvelles méthodes de travail, notamment une stratégie d'activation visant à permettre aux enfants, aux adolescents et aux adultes de devenir des membres à part entière de la société dans la recherche de solutions pour satisfaire leurs besoins. | UN | وخلال ذلك الاجتماع عمل ممثلو كافة المراكز التابعة للاتحاد لإعداد منهجية عمل جديدة عبارة عن نموذج تنشيطي يهدف إلى تمكين الأطفال والمراهقين والكبار من أن يصبحوا أعضاء ناشطين اجتماعيا في سعيهم لإيجاد حلول لاحتياجاتهم الخاصة. |
Agissant à l'intérieur d'un cadre directeur fixant la fourniture aux réfugiés d'une aide au développement, le Haut Commissariat a cherché à faire reconnaître les potentialités des réfugiés, leur aptitude à devenir des membres autonomes et productifs de la communauté dans laquelle ils vivent. | UN | وفي ظل إطار جامع يُعرف بإطار " تقديم المساعدة الإنمائية للاجئين " ، سعت المفوضية إلى تشجيع الاعتراف بالقدرة المحتملة للاجئين على أن يصبحوا أعضاء معتمدين على الذات ومنتجين في المجتمع الذي يعيشون فيه. |
Agissant à l'intérieur d'un cadre directeur fixant la fourniture aux réfugiés d'une aide au développement, le HautCommissariat a cherché à faire reconnaître les potentialités des réfugiés, leur aptitude à devenir des membres autonomes et productifs de la communauté dans laquelle ils vivent. | UN | وفي ظل إطار جامع يُعرف بإطار " تقديم المساعدة الإنمائية للاجئين " ، سعت المفوضية إلى تشجيع الاعتراف بالقدرة المحتملة للاجئين على أن يصبحوا أعضاء معتمدين على الذات ومنتجين في المجتمع الذي يعيشون فيه. |
e) De garantir les droits de tous les enfants handicapés afin de prévenir toute maltraitance, exclusion et discrimination à leur égard et de leur donner l'appui nécessaire pour leur permettre de devenir des membres actifs et à part entière de la société; | UN | (ﻫ) كفالة حقوق جميع الأطفال ذوي الإعاقة لوقايتهم من التعرض للاعتداء والإقصاء والتمييز، ومنحهم الدعم اللازم لتمكينهم من أن يصبحوا أعضاء كاملين ونشطين في المجتمع؛ |
40. En mai 2002, tous les centres de formation ont reçu une lettre leur proposant de devenir membres du réseau. | UN | 40- وأُرسلت رسالة في أيار/مايو 2002 إلى جميع مراكز التدريب لدعوتهم إلى أن يصبحوا أعضاء في الموقع. |
L'ordonnance sur l'emploi reconnaît aux employés le droit de devenir membres ou représentants des syndicats enregistrés, conformément à l'ordonnance sur les syndicats. | UN | فقانون الاستخدام يمنح المستخدَمين الحق في أن يصبحوا أعضاء أو موظفين في النقابات العمالية المسجلة بموجب قانون التشكيلات النقابية. |
Ils affirment que les Partenaires de l'OTAN peuvent devenir membres de cette organisation dans la mesure où chaque candidat prouve qu'il peut et qu'il veut assumer les responsabilités et les obligations liées à la qualité de membre, et où l'OTAN détermine que l'intégration de ces nations irait dans le sens de la stabilité européenne et des intérêts stratégiques de l'Alliance. | UN | وتؤكد رأيها بأن شركاء الناتو يمكن أن يصبحوا أعضاء عندما يثبت كل طامح في العضوية أنه قادر وراغب في تحمل مسؤوليات والتزامات العضوية، وعلى نحو ما تحدده الناتو بأن انضمام هذه اﻷمم سيخدم الاستقرار اﻷوروبي والمصالح الاستراتيجية للحلف. |
128. L'Employment Ordinance reconnaît à tous les salariés le droit de devenir membres ou responsables d'un syndicat, de participer aux activités des syndicats en dehors de leurs heures de travail ou, avec l'autorisation de leur employeur, pendant celles—ci, de constituer des syndicats et de demander leur enregistrement. | UN | 128- يمنح الأمر الخاص بالعمل جميع العمال الحق في أن يصبحوا أعضاء أو مسؤولين في النقابات العمالية، أو أن يشاركوا في أنشطة النقابات خارج أوقات العمل، أو أن يشاركوا أثناء أوقات العمل، بموافقة أرباب عملهم، في التنظيم النقابي وأن يطلبوا تسجيل النقابات. |
Si ceux que l'on appelle les prétendants réalisaient leur rêve de devenir membres permanents, nous aurions alors un Conseil de sécurité dans lequel l'Union européenne, composée de 15 États, disposerait de trois sièges de membres permanents. | UN | ولو حقق من يسمون " المدعون بالحق " أحلامهم في أن يصبحوا أعضاء دائمين جددا فسيكون لدينا مجلس أمن يمثل فيه من الاتحاد اﻷوروبي المؤلف من ١٥ دولة، ثلاثة أعضاء دائمين. |
38. S'étant promue avocate des personnes qui souffrent d'un handicap intellectuel, elle travaille avec d'autres personnes en Croatie et par Inclusion Europe à faire que les personnes comme elle puissent devenir membres à part entière de leur société. | UN | 38 - وقالت إنها، كمدافع عن الأشخاص ذوي الإعاقة الفكرية، تعمل مع أشخاص آخرين في كرواتيا ومن خلال مؤسسة الإدماج في أوروبا لضمان أن يكون الأشخاص المماثلون لها قادرين على أن يصبحوا أعضاء متساوين في مجتمعاتهم. |
Les employés des organisations intergouvernementales suivront les règles de leur organisation pour ce qui est de la possibilité d'être membre du Groupe d'experts. | UN | ويتقيد موظفو المنظمات الحكومية الدولية بالأنظمة المتبعة في منظماتهم بشأن إمكانية أن يصبحوا أعضاء في الفريق. |