ويكيبيديا

    "أن يصل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • jusqu'
        
    • ce qu'il soit
        
    • qu'il ne serait jamais arrivé
        
    • parvenir
        
    • le montant
        
    • devrait atteindre
        
    • avoir accès
        
    • 'arrivée
        
    • qu'il sera
        
    • qu'il arrive
        
    • 'être versée
        
    • pourrait atteindre
        
    • que le recul
        
    • aurait
        
    • être là
        
    Pour établir la FISNUA dans la zone d'Abyei, il faudra y faire construire jusqu'à huit bases opérationnelles de compagnie. UN وسيتطلب إنشاء القوة الأمنية في منطقة أبيي تشييد قواعد لعمليات السرايا يمكن أن يصل عددها إلى ثماني قواعد.
    Cache le du garçon jusquce qu'il soit assez grand et veuille te laisser. Open Subtitles أحفظيه بعيداً عن الطفل الا أن يصل إلى العمر المناسب وأراد ترككِ
    Premièrement, lorsque le projet en question était si compromis qu'il ne serait jamais arrivé à bonne fin, il ne pouvait y avoir de recommandation positive pour ce qui est d'une réclamation portant sur les retenues de garantie. UN ورأى أولاً أنه عندما يكون المشروع المعني يواجه صعوبات لدرجة يصعب معها القول إنه يمكن بأي حال أن يصل إلى نهاية مرضية، فإنه لا يمكن إصدار توصية إيجابية تتصل بالمطالبة بتعويض تلك المبالغ.
    Le Luxembourg s'est engagé à continuer à accroître le niveau de son APD au-delà du niveau actuel de 0,74 % du PNB en vue de parvenir à l'objectif de 1 % vers le milieu de la décennie. UN وتعهدت لكسمبرغ بالاستمرار في زيادة ما تقدمه من المساعدة الإنمائية الرسمية من المستوى الحالي البالغ 0.74 في المائة من الناتج القومي الإجمالي إلى أن يصل إلى 1 في المائة بحلول منتصف هذا العقد.
    D'après les prévisions, le montant total annuel des contributions pour 1998 et 1999 devrait atteindre 250 millions de dollars contre 244 millions de dollars reçus en 1997. UN ويتوقع أن يصل مجموع المساهمات لكل من عامي ١٩٨٩ و ١٩٩٩ إلى ٢٥٠ مليون دولار مقابل ٢٤٤ مليون دولار قبضت في عام ١٩٩٧.
    En conséquence de ces mesures dynamiques l'espérance de vie devrait atteindre 70 ans d'ici à 2015. UN ونتيجة لهذه التدابير الاستباقية، بات من المنتظر أن يصل العمر المتوقع إلى السبعين بحلول عام 2015.
    Il peut également avoir accès à d'autres services financiers, notamment des comptes d'épargne associés et des crédits sous forme de monnaie électronique. UN ويمكن للزبون أيضاً أن يصل إلى خدمات مالية أخرى، مثل حسابات الادخار الموصولة، وإلى ائتمان في شكل نقود إلكترونية.
    Envoie une équipe, je veux être sur Il est sous notre garde avant l'arrivée du FBI Open Subtitles أرسل فريق، أريد التأكد من أن يكون محتجز عندنا قبل أن يصل الفيدراليّن.
    On prévoit aujourd'hui qu'il sera de 910 millions de dollars, soit une augmentation de 115 millions de dollars. UN ومن المتوقع اﻵن أن يصل الى ٩١٠ ملايين دولار، أي بزيادة قدرها ١١٥ مليون دولار.
    Il est tétu. Nous devons faire ce que nous pouvons avant qu'il arrive pour qu'il ait une chance contre eux. Open Subtitles صمم، علينا القيام بما في وسعنا قبل أن يصل إلى هنا
    Je propose qu'on attende ici silencieux jusqu'à que le professeur arrive. Open Subtitles أقترح أن نبقى هنا صامتين إلى أن يصل الأستاذ
    On aura sûrement une grosse tempête, de la pluie, mais l'ouragan ne peut arriver jusqu'à nous. Open Subtitles ربما تأتينا ,زوبعة قوية,بعض المطر لكن لا يمكن للإعصار أن يصل إلينا هنا
    le montant est versé sur le compte séquestre d'une société de transfert de fonds jusqu'à ce que le client arrive à destination à Rome. UN وتوضع المدفوعات في حساب مجمد لدى منظمة لتحويل الأموال إلى أن يصل العميل إلى وجهته في روما.
    c) Encourager les pays à mettre en œuvre dès que possible le nouveau système général harmonisé de classification et d'étiquetage de produits chimiques, de façon à ce qu'il soit pleinement opérationnel d'ici à 2008; UN تشجيع البلدان على تنفيذ النظام المتوائم الجديد على الصعيد العالمي لتصنيف ووسم المواد الكيميائية في أقرب موعد ممكن بغية أن يصل النظام إلى مرحلة التشغيل الكامل بحلول عام 2008؛
    c) [Convenu] Encourager les pays à mettre en oeuvre dès que possible le nouveau système général harmonisé de classification et d'étiquetage de produits chimiques, de façon à ce qu'il soit pleinement opérationnel d'ici à 2008; UN (ج) [متفق عليه] تشجيع البلدان على تنفيذ النظام المتوائم الجديد على الصعيد العالمي لتصنيف ووسم المواد الكيميائية في أقرب موعد ممكن بغية أن يصل النظام إلى مرحلة التشغيل الكامل بحلول عام 2008؛
    a) Les preuves dont la Commission est saisie peuvent attester que le projet était si compromis qu'il ne serait jamais arrivé à bonne fin. UN (أ) قد تبين الأدلة المعروضة على اللجنة أن المشروع كان يواجه مشاكل كثيرة جداً كان من المستحيل أن يصل معها إلى نهاية مرضية.
    a) Les preuves dont la Commission est saisie peuvent attester que le projet était si compromis qu'il ne serait jamais arrivé à bonne fin. UN (أ) قد تبين الأدلة المعروضة على اللجنة أن المشروع كان يواجه مشاكل كثيرة جداً كان من المستحيل أن يصل معها إلى نهاية مرضية.
    À ce jour, 50 sociétés ont signé l'accord, et l'on espère parvenir au chiffre de 100 d'ici à la fin de l'année. UN وحتى اليوم، وقعت 50 شركة على الاتفاق المذكور، ومن المأمول أن يصل العدد إلى 100 شركة بحلول نهاية السنة.
    le montant total des remboursements effectués devrait donc s’élever à 157 millions de dollars. UN وبذا، يُتوقع أن يصل مجموع المبالغ المسددة إلى ١٥٧ مليون دولار.
    Toute personne disposant d'une attestation délivrée par les autorités locales démontrant qu'elle est indigente peut avoir accès aux tribunaux sans avoir à acquitter de frais de justice. UN فبوسع أي شخص حامل لشهادة صادرة عن سلطة محلية تثبت عوزه أن يصل إلى المحاكم دون دفع رسوم المحكمة.
    Blessé à la tête, l'enfant est décédé avant son arrivée à l'hôpital. UN وقد أصيب الطفل بجروح في رأسه وتوفي قبل أن يصل إلى المستشفى.
    L'on prévoit aujourd'hui qu'il sera de 795 millions de dollars, soit une diminution de 71 millions de dollars. UN ومن المتوقع اﻵن أن يصل إلى ٧٩٥ مليون دولار أي أنه سينخفض بما قدره ٧١ مليون دولار.
    On dirait que quelqu'un avait placé un équipement des forces d'interventions dans la maison avant qu'il arrive. Open Subtitles يبدو أنّ هُناك أحد قد وضع زي لفريق تدخّل بالمنزل قبل أن يصل إلى هُناك.
    Le rapport omettait aussi d'évoquer les renseignements divulgués récemment concernant une somme de 900 millions de dollars qui avait été acheminée vers un compte secret privé sous l'autorité personnelle de M. Arafat au lieu d'être versée au budget palestinien. UN ولا يذكر التقرير أيضاً التفاصيل التي كُشِف عنها مؤخراً والخاصة بمبلغ 900 مليون دولار سُرِّب إلى حساب سري خاص يخضع للسلطة الشخصية للسيد عرفات، بدلاً من أن يصل إلى الميزانية الفلسطينية.
    On estime que cette situation s'est peut-être améliorée quelque peu en 2010 et que le niveau de financement pourrait atteindre 9,4 milliards de dollars. UN وتشير التقديرات إلى أن الوضع قد يتحسن بعض الشيء في عام 2010 وأن التمويل يمكن أن يصل إلى 9.4 بلايين دولار.
    La torture dont il aurait été victime, remontant à une dizaine d'années avant son arrivée en Finlande, il n'y a pas de motif sérieux de croire qu'il risque encore d'être soumis à la torture. UN والتعذيب المزعوم الذي وقع قبل أن يصل صاحب الشكوى إلى فنلندا بقرابة 10 سنوات لا يقدِّم في حد ذاته أي أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد أن صاحب الشكوى لا يزال يتعرض لخطر التعذيب.
    Personne n'aurait pu être là plus rapidement pour nous arrêter. Open Subtitles لا يمكن لأي أحد أن يصل هناك سريعاً ليوقفنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد