Une rétractation pourrait compromettre la certitude juridique et menacer la paix et la sécurité internationales. | UN | فالسحب يمكن أن يضر بالتيقن القانوني ويمكن أن يهدد السلم والأمن الدوليين. |
Le changement climatique devrait gravement compromettre la production agricole et la sécurité alimentaire dans de nombreux pays et sous-régions d'Afrique. | UN | ويتوقع أن يضر تغير المناخ بشدة بالإنتاج الزراعي والأمن الغذائي في العديد من البلدان والمناطق دون الإقليمية الأفريقية. |
Des efforts devraient être déployés pour prévenir et combattre l’exploitation économique ou tout travail qui risque de compromettre ou de perturber l’éducation de l’enfant, ou de porter atteinte à sa santé ou à son développement physique, mental, spirituel, moral ou social. | UN | وينبغي بذل الجهود لمنع ومكافحة الاستغلال الاقتصادي أو أي عمل من شأنه أن يضر أو يعوق تعليم الطفل أو يؤذي صحته أو نموه البدني أو العقلي أو الروحي أو اﻷخلاقي أو الاجتماعي. |
- Nous ne voulons pas vous faire de mal. | Open Subtitles | نحن لا نريد أن يضر بك أو رجالكم. |
D'une part, il existe entre la codification des règles primaires et secondaires un déséquilibre qui pourrait à long terme porter préjudice à la cohérence du droit international. | UN | أولاً، لأن عدم وجود توازن بين تدوين القواعد الأولية والثانوية يمكن أن يضر على المدى البعيد بتماسك القانون الدولي. |
Partant, elle s'oppose à l'inscription à l'ordre du jour du point proposé qui compromettrait un tel règlement. | UN | وبالتالي، فإن وفد بلده يعارض إدراج البند المقترح، حيث أن من شأن ذلك أن يضر بإمكانية التوصل إلى تسوية سلمية. |
Toute mesure négative prise à l'encontre du Soudan serait de nature à compromettre les efforts de paix. | UN | إن أي إجراء سلبي يتخذ ضد السودان من شأنه أن يضر بالجهود التي تبذل من أجل التوصل إلى السلام. |
Elle exige aussi que les pays fournisseurs de troupes s'abstiennent de retirer leurs contingents d’une opération de maintien de la paix lorsque ce retrait risque de compromettre l’opération en question ou de la mettre en danger. | UN | ويستلزم اﻷمر أيضا أن تمتنع الجهات المساهمة بقوات عن الانسحاب من جانب واحد من عمليات حفظ السلام عندما يكون من المتوقع أن يضر هذا الانسحاب بالعملية المعنية أو يعرضها للخطر. |
Toute ingérence extérieure dans les structures existantes risquait de compromettre gravement la mise en œuvre du Plan d'action de Buenos Aires. | UN | وأي تدخل خارجي في الهياكل القائمة من شأنه أن يضر جدياً بتنفيذ خطة عمل بوينس آيريس. |
Les États serontils tous en mesure d'appliquer une telle solution sans compromettre leurs intérêts nationaux? | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كانت جميع الدول تستطيع أن تسير في هذا المسار دون أن يضر ذلك بمصالحها القومية. |
Il appelle toutes les parties impliquées dans le conflit à oeuvrer activement en vue de parvenir à une telle solution et à s'abstenir de tout acte ou de toute déclaration qui pourrait compromettre les efforts en cours. | UN | ويهيب جميع الأطراف المتورطة في النزاع أن تعمل فعلا من أجل التوصل إلى حل وأن تكف عن أي عمل أو إعلان من شأنه أن يضر بالجهود الرامية إلى تحقيق هذه الغاية. |
En effet, il n'appartient pas à l'Organisation d'apprécier si la divulgation d'une information de police peut nuire à l'ordre public d'un Etat membre ou porter atteinte à la coopération entre deux ou plusieurs Etats membres. | UN | وبالفعل، لا يعود للمنظمة أن تقدر ما إذا كان إفشاء معلومات شرطية يمكن أن يضر بالنظام العام في دولة عضو أو أن يضر بالتعاون بين دولتين عضوين أو أكثر. |
Il faudrait à cet égard établir des critères de sélection précis en veillant à prévoir à temps les besoins de chaque mission de façon à éviter les rapatriements intempestifs susceptibles de porter atteinte à la crédibilité des opérations. | UN | وينبغي بهذا الصدد وضع معايير انتقاء محددة مع العمل على تحديد احتياجات كل بعثة في الوقت المناسب لتفادي الترحيل الفجائي الذي يمكن أن يضر بمصداقية العمليات. |
Restez là, je ne veux pas lui faire de mal, mais je n'hésiterai pas. | Open Subtitles | لا تتحرك! أحذر لك. أنا لا أريد أن يضر بها، لكني سأفعل. |
Respectez-les. Alors rien ne pourra nous faire de mal. | Open Subtitles | إذا فعلت ذلك ، لا شيء يمكن أن يضر بنا. |
L'incapacité de la direction à mettre en place un système de gestion du personnel adéquat ne doit pas porter préjudice au personnel, qui doit pouvoir prendre des décisions servant les intérêts bien compris de l'Organisation sans craindre de perdre son emploi. | UN | وأكدت أن إخفاق الإدارة في وضع نظام مناسب لإدارة الموظفين لا ينبغي أن يضر بحقوق الموظفين الذين ينبغي أن يتسنى لهم أن يتخذوا ما يروق لهم من إجراءات لصالح المنظمة دون أن يخشوا فقدان مصدر رزقهم. |
Elle l'avait également informé que l'adoption d'une mesure de cet ordre compromettrait gravement les relations de coopération au sein de la CPAS. | UN | وأبلغتها أيضا أن اتخاذ مثل ذلك التدبير من شأنه أن يضر ضررا جسيما بعلاقات التعاون في إطار لجنة مصائد الأسماك. |
Un nouveau manquement à la solidarité nuirait à la crédibilité de la communauté internationale et ferait injure à la notion de partenariat. | UN | إن عدم إظهار التضامن مرة أخرى من شأنه أن يضر بمصداقية المجتمع الدولي وأن يسيء إلى مفهوم الشراكة. |
i) Le fait de divulguer des faits ou des informations dont l'intéressé a eu connaissance dans l'exercice de ses fonctions ou qui ont trait à une question pendante, quand cette divulgation nuit gravement à la conduite du procès ou à une personne quelconque; | UN | `1 ' الكشف عن وقائع أو معلومات أحاط بها شخص أثناء ممارسته لوظيفته، أو تتعلق بمسألة قيد النظر، إذا كان من شأن ذلك الكشف أن يضر بسير المحاكمة أو بأي شخص من الأشخاص؛ |
De même, l'obligation faite aux étrangers d'obtenir un visa de sortie pourrait porter atteinte aux libertés et droits prévus par le Pacte. | UN | وبالمثل، فإن من شأن إلزام الأجانب بالحصول على تأشيرة خروج أن يضر بالحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد. |
:: L'interdiction pour les entreprises établies au Mexique ou y ayant leur siège de prendre ou de ne pas prendre, en application de ces lois, des mesures de nature à porter atteinte au commerce ou aux investissements au Mexique; | UN | :: منع المؤسسات التي نشأت أو تعمل في المكسيك من الاستناد إلى تلك القوانين في القيام بأعمال أو الامتناع عن القيام بأعمال على النحو الذي يمكن أن يضر بتجارة المكسيك أو استثماراتها؛ |
Vous ne pouvez pas nous blesser, mais nous pouvons vous blesser. | Open Subtitles | لا يمكنك تضر بنا، ولكن يمكننا أن يضر بك. |
Ou aide moi à trouver ce salopard avant qu'il ne blesse quelqu'un d'autre ! | Open Subtitles | أو مساعدتي في العثور هذا ذهول، قبل أن يضر شخص آخر. |
- Je ne voulais pas lui faire du mal. | Open Subtitles | لم أكن أقصد أن يضر به. وأنا أعلم، وأنا أعلم، وفتاة. |