ويكيبيديا

    "أن يضطلعوا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à assumer
        
    • devraient jouer
        
    • d'assumer
        
    • les employer
        
    • doivent jouer
        
    • pourraient jouer
        
    • doivent accomplir
        
    • se présenter à cet
        
    • mandat d'exercer
        
    • peuvent participer
        
    Il est entendu que les responsables politiques ont à assumer leur part du travail, notamment par la lutte contre la corruption, et la mise en place de structures transparentes. UN وعلى القادة السياسيين أن يضطلعوا أيضا بنصيبهم من العبء، خاصة في التغلب على الفساد وفي إقامة هياكل شفافة.
    a) Tout fonctionnaire peut être appelé, dans l'exercice normal de ses fonctions habituelles et sans rémunération supplémentaire, à assumer temporairement les fonctions et responsabilités attachées à un poste plus élevé que le sien. UN (أ) ينتظر من الموظفين أن يضطلعوا بصفة مؤقتة بواجبات ومسؤوليات وظائف تكون رتبها أعلى من رتب وظائفهم، وذلك كجزء من عملهم العادي ودون تعويض إضافي.
    À cet égard, les coordonnateurs résidents, les programmes consacrés à la question «femmes et développement» et les groupes de l’égalité entre les sexes devraient jouer un rôle essentiel. UN وفــي هــذا الصدد، ينبغي للمنسقين المقيمين ولا سيما وحدات مسائل الجنسين وبرامج المرأة في التنمية أن يضطلعوا بدور حاسم في ذلك.
    Des mesures simultanées sont nécessaires dans les trois domaines pour appuyer la transition vers le contrôle de la sécurité par les Afghans en 2014 et permettre en fin de compte aux autorités afghanes d'assumer effectivement la responsabilité du pays. UN ويلزم اتخاذ خطوات متزامنة نحو الأمام في جميع المجالات الثلاثة بهدف دعم العملية التي سينتقل فيها زمام الأمن إلى الأفغان عام 2014، وتمكينهم في نهاية المطاف من أن يضطلعوا بفعالية بالمسؤولية عن بلدهم.
    137. Le versement de salaires aux membres du personnel réduit à l'inactivité qui se trouvaient en Iraq et au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation iraquiennes donne lieu, en principe, à une indemnisation, étant donné qu'il n'était alors guère possible de les employer sur place à des tâches productives. UN 137- تعد المرتبات المدفوعة للموظفين غير المنتجين الذين كانوا مقيمين في العراق والكويت أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت قابلة للتعويض من حيث المبدأ على أساس أنه ما كان ليعقل أن يُنتظر من الموظفين أن يضطلعوا بمهامهم الإنتاجية في تلك المواقع خلال تلك الفترة(75).
    :: Les présidents des grandes commissions doivent jouer un rôle véritablement prépondérant en facilitant et en orientant les délibérations des commissions. UN :: ويجب على رؤساء اللجان الرئيسية أن يضطلعوا بدور قيادي حقيقي في مجال تيسير وصوغ المداولات باللجان.
    Les représentants et les groupes de travail pourraient jouer un rôle utile pour ce qui est de progresser sur cette voie d'une manière dynamique et interactive, sous l'égide des dirigeants. UN ويمكن للممثلين والأفرقة العاملة أن يضطلعوا بدور مفيد في المضي بهذا الأمر قدما على نحو نشيط وتفاعلي، بتوجيه من الزعيمين.
    Elle rappelle que, conformément aux pratiques internationales, ces observateurs doivent accomplir leur mission pendant toute la durée du processus électoral et notamment lors du dépouillement et de la publication des résultats, en toute liberté et en toute indépendance. UN ويود أن يشير إلى أنه وفقا للممارسة الدولية المتبعة، ينبغي لهؤلاء المراقبين أن يضطلعوا بمهمتهم، خلال الفترة التي تستغرقها العملية الانتخابية، بكل حرية واستقلال، وبخاصة أثناء فرز اﻷصوات وإعلان النتائج.
    Tous les candidats, y compris les coordonnateurs résidents en exercice et les anciens coordonnateurs résidents, devront se présenter à cet examen avant d'être pris en considération pour une nomination à un poste de coordonnateur résident. UN وينتظر من جميع المرشحين، بمن فيهم المنسقين المقيمين الحاليين والسابقين، أن يضطلعوا بالتقييم قبل النظر في التعيينات المقبلة للمنسقين المقيمين.
    En ce qui concerne les méthodes de travail, le Conseil a réaffirmé dans le cadre de son réexamen que les États devraient coopérer avec les procédures spéciales dans l'accomplissement de leurs tâches et qu'il incombait aux titulaires de mandat d'exercer leurs fonctions dans le respect de leurs attributions et en conformité avec le code de conduite. UN أما بخصوص أساليب العمل، فقد أكد الاستعراض أن الدول ينبغي أن تتعاون مع أصحاب الولايات في أداء مهامهم؛ وأن على أصحاب الولايات أن يضطلعوا بمهامهم وفقاً للولايات المنوطة بهم ومع امتثال مدونة قواعد السلوك.
    a) Tout fonctionnaire peut être appelé, dans l'exercice normal de ses fonctions habituelles et sans rémunération supplémentaire, à assumer temporairement les fonctions et responsabilités attachées à un poste plus élevé que le sien. UN (أ) ينتظر من الموظفين أن يضطلعوا بصفة مؤقتة بواجبات ومسؤوليات وظائف تكون رتبها أعلى من رتب وظائفهم، وذلك كجزء من عملهم العادي ودون تعويض إضافي.
    a) Tout fonctionnaire peut être appelé, dans le cadre normal de son travail habituel et sans rémunération supplémentaire, à assumer temporairement les obligations et responsabilités d'un poste plus élevé que le sien. UN (أ) ينتظر من الموظفين أن يضطلعوا بصفة مؤقتة بواجبات ومسؤوليات وظائف تكون رتبها أعلى من رتب وظائفهم وذلك كجزء من عملهم العادي ودون تعويض إضافي.
    a) Tout fonctionnaire peut être appelé, dans le cadre normal de son travail habituel et sans rémunération supplémentaire, à assumer temporairement les obligations et responsabilités d'un poste plus élevé que le sien. UN (أ) ينتظر من الموظفين أن يضطلعوا بصفة مؤقتة بواجبات ومسؤوليات وظائف تكون رتبها أعلى من رتب وظائفهم وذلك كجزء من عملهم العادي ودون تعويض إضافي.
    a) Tout fonctionnaire peut être appelé, dans le cadre normal de son travail habituel et sans rémunération supplémentaire, à assumer temporairement les obligations et responsabilités d'un poste plus élevé que le sien. UN (أ) ينتظر من الموظفين أن يضطلعوا بصفة مؤقتة بواجبات ومسؤوليات وظائف تكون رتبها أعلى من رتب وظائفهم وذلك كجزء من عملهم العادي ودون تعويض إضافي.
    a) Tout fonctionnaire peut être appelé, dans le cadre normal de son travail habituel et sans rémunération supplémentaire, à assumer temporairement les obligations et responsabilités d'un poste plus élevé que le sien. UN (أ) ينتظر من الموظفين أن يضطلعوا بصفة مؤقتة بواجبات ومسؤوليات وظائف تكون رتبها أعلى من رتب وظائفهم وذلك كجزء من عملهم العادي ودون تعويض إضافي.
    a) Tout fonctionnaire peut être appelé, dans le cadre normal de son travail habituel et sans rémunération supplémentaire, à assumer temporairement les obligations et responsabilités d'un poste plus élevé que le sien. UN (أ) ينتظر من الموظفين أن يضطلعوا بصفة مؤقتة بواجبات ومسؤوليات وظائف تكون رتبها أعلى من رتب وظائفهم وذلك كجزء من عملهم العادي ودون تعويض إضافي.
    De leur côté, les éducateurs devraient jouer un rôle important dans la préparation de matériels pédagogiques et de formation ainsi que dans l'élaboration des programmes d'études et la définition des objectifs, tout en aidant les groupes cibles à acquérir les aptitudes nécessaires à la vie quotidienne. UN وينبغي للمربين ذاتهم أن يضطلعوا بدور هام في تحضير مواد التدريب والتثقيف، وفي صياغة المقررات الدراسية وتخطيط اﻷهداف باﻹضافة إلى مساعدة هذه الفئات المستهدفة في تنمية المهارات الحياتية.
    Les chefs religieux devraient jouer un rôle important en précisant les points de vue de la religion et en invitant les disciples à mettre fin à cette pratique cruelle. UN وأشار إلى أنه ينبغي للقادة الدينيين أن يضطلعوا بدور هام في توضيح الآراء الدينية ودعوة أتباعهم إلى وضع حد لتلك الممارسة القاسية.
    Je suis convaincu que l'Assemblée générale aurait beaucoup à gagner à la mise en place de dispositifs permettant aux représentants de l'Union d'assumer efficacement leurs responsabilités dans le cadre des séances officielles. UN وأعتقد اعتقادا راسخا أن الجمعية العامة تجني فائدة كبيرة من الترتيبات التي تتيح لممثلي الاتحاد الأوروبي أن يضطلعوا بمسؤولياتهم بطريقة فعالة في الاجتماعات الرسمية.
    140. Le versement de salaires et d'indemnités de licenciement aux membres du personnel réduits à l'inactivité qui se trouvaient en Iraq et au Koweït au moment de l'invasion et de l'occupation donne lieu, en principe, à une indemnisation, étant donné qu'il n'était alors guère possible de les employer sur place à des tâches productives. UN 140 - والمرتبات ومدفوعات إنهاء الخدمة التي تصرف للموظفين غير المنتجين الذين كانوا مقيمين في العراق والكويت أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت قابلة للتعويض من حيث المبدأ على أساس أنه ما كان ليعقل أن يُنتظر من الموظفين أن يضطلعوا بمهامهم الإنتاجية في تلك المواقع خلال تلك الفترة(72).
    Pour terminer, l'Indonésie souligne que toutes les parties prenantes doivent jouer leur rôle activement afin d'assurer le maintien de l'élan politique engendré l'année dernière. UN وفي الختام، تشدد إندونيسيا على أنه يجب على جميع أصحاب المصلحة أن يضطلعوا بدورهم بفعالية بغية ضمان عدم تلاشي الزخم السياسي الذي نشأ في العام الماضي.
    Soixante-quinze pour cent des projets ont particulièrement ciblé les jeunes et les jeunes filles non scolarisés, qui pourraient jouer un rôle-clef pour la paix d'un pays, la reconstruction et la prospérité si on leur en donnait l'occasion. UN واستهدف 75 في المائة من المشاريع على نحو خاص الشبان والشابات غير الملتحقين بالمدارس، الذين يمكن أن يضطلعوا بدور رئيسي في سلام البلد وإعادة بنائه وازدهاره إذا ما أتيحت لهم الفرصة.
    Dans les litiges internationaux, en particulier de cette nature, où les enquêtes sont extrêmement complexes, on recueille principalement les preuves auprès de témoins plutôt que dans des documents, et les enquêteurs doivent accomplir leur travail dans des pays différents de celui où ils sont basés. UN فالمقاضاة الدولية وبخاصة مقاضاة من هذا النوع حيث تتخذ التحقيقات طابعا معقدا للغاية، فإن اﻷدلة تتوفر أساسا لدى الشهود وليس في الوثائق، ويجب على المحققين أن يضطلعوا بعملهم في بلدان أخرى غير تلك التي تقع فيها مقارهم.
    Tous les candidats, y compris les coordonnateurs résidents en exercice et les anciens coordonnateurs résidents, devront se présenter à cet examen avant d'être pris en considération pour une nomination à un poste de coordonnateur résident. UN وينتظر من جميع المرشحين، بمن فيهم المنسقين المقيمين الحاليين والسابقين، أن يضطلعوا بالتقييم قبل النظر في التعيينات المقبلة للمنسقين المقيمين.
    23. Conformément à la résolution 5/2 du Conseil, les États devraient coopérer avec les procédures spéciales et les aider dans l'accomplissement de leurs tâches, et il incombe aux titulaires de mandat d'exercer leurs fonctions dans le respect avec leurs attributions et en conformité avec le code de conduite. UN 23- تماشياً مع قرار المجلس 5/2، ينبغي أن تتعاون الدول مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وتساعدهم في مهامهم، وعلى المكلفين بهذه الولايات أن يضطلعوا بمهامهم وفقاً للولايات المنوطة بهم ومع الامتثال لمدونة قواعد السلوك.
    Les fonctionnaires de rang supérieur en poste actuellement ne peuvent participer que marginalement à cette formation compte tenu de leur emploi du temps chargé. UN ولا يمكن لكبار المسؤولين الحاليين أن يضطلعوا إلا بدور محدود في هذا التدريب، نظرا للمطالب المفروضة على وقتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد