ويكيبيديا

    "أن يضع في الاعتبار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de tenir compte
        
    • prendre en compte
        
    • prendre en considération les
        
    • à prendre en considération
        
    • prenant en considération le
        
    • avoir tenu compte de
        
    • tenir compte du
        
    • tenir compte de l
        
    22. Le PRESIDENT fait savoir qu'il essaiera de tenir compte des souhaits de toutes les délégations lorsqu'il préparera le programme de travail de la Commission. UN ٢٢ - الرئيس: قال إنه سيحاول أن يضع في الاعتبار رغبات جميع الوفود عند صياغة برنامج عمل اللجنة.
    Le Secrétaire général était en outre prié de tenir compte des facteurs propres à la mission et des demandes, observations et commentaires du Comité consignés aux paragraphes 15, 16, 20, 22, 23, 25, 27, 30, 33, 35 et 37 de son rapport, ainsi que des enseignements qui pourraient être tirés de l'exécution du budget. UN وبالإضافة إلى ذلك تطلب إلى الأمين العام أن يضع في الاعتبار العوامل الخاصــة بالبعثـــة، وكذلـــك طلبــات اللجنة وتعليقاتها وملاحظاتهـــا الواردة في الفقرات 15 و 16 و 20 و 22 و 23 و 25 و 27 و 30 و 33 و 35 و 37 الواردة في تقريرها، فضلا عن خبرة الأداء المكتسبة.
    Le Comité attendait avec intérêt la révision de l'instruction administrative ST/AI/342 et a prié le Secrétaire général de tenir compte des arrangements administratifs concernant l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN 83 - وأعربت اللجنة عن تطلعها لتنقيح التعميم الإداري ST/AI/342، وطلبت إلى الأمين العام أن يضع في الاعتبار في التعليمات الإدارية الجديدة الترتيبات الإدارية المتعلقة بمكتب الأمم المتحدة في فيينا.
    Elle doit prendre en compte le fait qu’Haïti est aujourd’hui confronté à un problème de stabilité politique, de reconstruction d’un tissu social totalement déchiré. UN ويجب أن يضع في الاعتبار أن هايتي تواجه اليوم مشكلة الاستقرار السياسي، وإصلاح العلاقات الاجتماعية التي تمزقت بشكل كامل.
    Afin de réussir, cette Conférence doit prendre en considération les trois composantes du Traité de façon structurée et équilibrée. UN وحتى يكون النجاح حليف هذا المؤتمر، يجب عليه أن يضع في الاعتبار مكونات المعاهدة الثلاثة على نحو منظَّم ومتوازن.
    Le Groupe de travail spécial est invité à prendre en considération ces besoins dans ses délibérations. UN ودُعي الفريق العامل المخصص إلى أن يضع في الاعتبار هذه المتطلبات في سياق مداولاته.
    Un conseil d'administration sera mis en place par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies conformément aux règles des Nations Unies et en prenant en considération le principe de la répartition géographique équitable. > > . UN وينشئ الأمين العالم للأمم المتحدة مجلس أمناء وفقاً لقواعد الأمم المتحدة وعلى أن يضع في الاعتبار التمثيل الجغرافي العادل.
    4.4 Le Représentant spécial du Secrétaire général peut révoquer un juge non juriste de ses fonctions après avoir tenu compte de la recommandation de la Commission prévue à la section 4.3 ci-dessus. UN ٤-٤ للممثل الخاص لﻷمين العام أن يعزل قاضيا من خارج سلك القضاء من منصبه بعد أن يضع في الاعتبار توصية اللجنة بموجب البند ٤-٣ أعلاه.
    L’un des arguments en faveur d’une législation spécifique, même dans les pays qui ont adopté une législation habilitante générale abordant les questions intersectorielles, est qu’elle permet au législateur, lorsqu’il conçoit des mécanismes réglementaires pour les différents secteurs d’infrastructure, de tenir compte de la structure du marché. UN ومن الحجج الداعمة لاعتماد تشريعات خاصة بقطاع محدد ، حتى في البلدان التي اعتمدت تشريعات ميسرة عامة تتطرق الى مسائل مشتركة بين عدة قطاعات ، هو أن ذلك يتيح للمشروع أن يضع في الاعتبار بنية السوق لدى قيامه بتصميم آليات تنظيمية بشأن قطاعات بعينها من البنية التحتية .
    1. Prie le Secrétaire général de tenir compte du rapport et des vues du Comité des sources d'énergie nouvelles et renouvelables et de l'énergie pour le développement quand il établira le rapport demandé dans la décision 4/15 de la Commission du développement durable; UN ١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يضع في الاعتبار تقرير اللجنة المعنية بموارد الطاقة الجديدة والمتجددة وبتسخير الطاقة ﻷغراض التنمية وآرائها عند إعداد التقرير المطلوب في المقرر ٤/١٥ الذي اتخذته اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة؛
    Cette consultation était organisée en application de la résolution 13/3 du Conseil, par laquelle celui-ci avait également prié le Président-Rapporteur de tenir compte, lors de l'élaboration de la proposition relative à un projet de protocole facultatif, des vues des experts et, notamment, de prendre dûment en considération les vues du Comité des droits de l'enfant. UN وقد عُقدت هذه المشاورات وفقاً لقرار المجلس 13/3، الذي طُلب فيه أيضاً إلى الرئيس - المقرر أن يضع في الاعتبار عند إعداد مقترح مشروع البروتوكول الاختياري آراء الخبراء المعنيين، وأن يراعي على النحو الواجب، في جملة أمور، آراء لجنة حقوق الطفل.
    10. Prie le Secrétaire général de tenir compte de l'importance des rapports qui existent entre ressources humaines et établissements humains, question dont sera saisie la prochaine Conférence des Nations Unies sur les établissements humains, qui doit se tenir à Istanbul du 3 au 14 juin 1996; UN " ١٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يضع في الاعتبار الصلة الهامة بين الموارد البشرية والمستوطنات البشرية، وهو ما سيتطرق إليه مؤتمر اﻷمم المتحدة المقبل المعني بالمستوطنات البشرية الذي سيعقد في اسطنبول في الفترة من ٣ إلى ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦؛
    12. Prie le Secrétaire général de tenir compte des résultats de la prochaine Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) dans le contexte de la mise en valeur des ressources humaines; UN ١٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يضع في الاعتبار نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( المقبل في سياق تنمية الموارد البشرية؛
    1. Prie le Secrétaire général de tenir compte du rapport et des vues du Comité des sources d'énergie nouvelles et renouvelables et de l'énergie pour le développement quand il établira le rapport demandé dans la décision 4/15 de la Commission du développement durable; UN ١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يضع في الاعتبار تقرير وآراء اللجنة المعنية بموارد الطاقة الجديدة والمتجددة وبتسخير الطاقة ﻷغراض التنمية عند إعداد التقرير المطلوب في المقرر ٤/١٥ الذي اتخذته اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة؛
    12. Prie le Secrétaire général de tenir compte des résultats de la prochaine Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) dans le contexte de la mise en valeur des ressources humaines; UN ٢١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يضع في الاعتبار نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( المقبل في سياق تنمية الموارد البشرية؛
    Le rapporteur doit prendre en compte l'avis du Thing lapon ainsi que des représentants des habitants s'il y a lieu. UN ويتعين على المقرر أن يضع في الاعتبار رأي " السامي ثينغ " وكذلك رأي ممثلي السكان المحليين، حسب الاقتضاء.
    L'ONUDC devrait prendre en compte les préoccupations exprimées par la délégation soudanaise en ce qui a trait à la référence à une question sur laquelle le Conseil de sécurité doit se prononcer. UN ويتعين على المكتب أن يضع في الاعتبار ما أثاره وفد السودان حول الإشارة إلى مسألة لم يبت فيها بعد مجلس الأمن.
    En premier lieu, la délégation camerounaise invite le Secrétaire général à prendre en compte la contribution des États d'Afrique et, notamment, la déclaration ministérielle que le Groupe des 77 a adoptée au sujet des réformes de l'ONU à sa dix-huitième Réunion annuelle. UN وبادئ ذي بدء، يدعو الوفد الكاميروني اﻷمين العام الى أن يضع في الاعتبار إسهام الدول اﻷفريقية، وبوجه خاص، اﻹعلان الوزاري الذي اعتمدته مجموعة اﻟ ٧٧ في اجتماعها السنوي الثامن عشر بشأن موضوع عمليات اﻹصلاح في اﻷمم المتحدة.
    La réforme du Conseil doit prendre en considération les réalités politiques et économiques du monde contemporain, ainsi que les aspirations des pays en développement. UN وإصلاح المجلس يجب أن يضع في الاعتبار الواقع السياسي والاقتصادي المعاصر، فضلا عن تطلعات البلدان النامية.
    96. Il a été souligné que tout effort visant à améliorer le développement humain devait prendre en considération les aspects sociaux. UN 96- جرى التأكيد على أنه ينبغي لأي جهد يرمي إلى تحسين التنمية البشرية أن يضع في الاعتبار الجوانب الاجتماعية.
    Dans sa résolution 52/107, relative aux droits de l’enfant, l’Assemblée générale a invité le Représentant du Secrétaire général à prendre en considération la situation des enfants déplacés dans le cadre de la préparation des Principes directeurs. UN ١٤ - وطلبت الجمعية العامة إلى ممثل اﻷمين العام، في قرارها ٥٢/١٠٧ المتعلق بحقوق الطفل، أن يضع في الاعتبار حالة اﻷطفال المشردين داخليا لدى قيامه بإعداد مبادئ توجيهية.
    Un conseil d'administration sera mis en place par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies conformément aux règles des Nations Unies et en prenant en considération le principe de la répartition géographique équitable. > > . UN وينشئ الأمين العالم للأمم المتحدة مجلس أمناء وفقاً لقواعد الأمم المتحدة وعلى أن يضع في الاعتبار التمثيل الجغرافي العادل.
    7.5 Le Représentant spécial du Secrétaire général peut révoquer un juge ou un procureur de ses fonctions après avoir tenu compte de la recommandation de la Commission prévue aux articles 7.3 ou 7.4 ci-dessus. UN 7-5 للممثل الخاص للأمين العام أن يعزل قاضيا أو مدعيا عاما من منصبه بعد أن يضع في الاعتبار توصية اللجنة بموجب البندين 7-3 و 7-4 أعلاه.
    Il a également été indiqué que le prochain rapport du Secrétaire général devrait tenir compte du rapport du groupe de travail du Conseil de sécurité sur la question. UN وذكر أيضا أن التقرير القادم للأمين العام ينبغي أن يضع في الاعتبار تقرير الفريق العامل التابع لمجلس الأمن عن الموضوع.
    Plusieurs autres, toutefois, ont fait observer que l'instrument sur le mercure devrait tenir compte de l'importance économique de cette substance qui, gérée de manière écologiquement rationnelle, pouvait contribuer au développement durable. UN غير أن ممثلين آخرين قالوا إن الصك ينبغي أن يضع في الاعتبار أن الزئبق هام اقتصادياً، وأنه إذا أدير بطريقة سليمة بيئياً، يمكن أن يسهم في التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد