ويكيبيديا

    "أن يطالب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • se prévaloir
        
    • peut demander
        
    • doit exiger
        
    • réclamer la
        
    • faire valoir
        
    • demander à
        
    • demander le
        
    • devrait exiger
        
    • prétendre à
        
    • demander la
        
    • demander que
        
    • d'exiger d
        
    • peut réclamer
        
    • doit demander
        
    • peut revendiquer
        
    L'acheteur se trouvant déchu du droit d'invoquer un défaut de conformité, il ne pouvait se prévaloir des moyens prévus à l'article 45 de la CVIM. UN ونتيجة لفقدان المشتري حقه في التذرع بعدم المطابقة، لم يكن بوسع المشتري أن يطالب بسبل الانتصاف المنصوص عليها في المادة 45 من اتفاقية البيع.
    À défaut d'initiative de la Caisse, le salarié peut demander lui-même le bénéfice des prestations prévues en cas d'invalidité. UN وفي حالة عدم مبادرة الصندوق بذلك، يمكن للعامل أن يطالب بنفسه بالانتفاع بالاستحقاقات المنصوص عليها في حالة العجز.
    La communauté mondiale doit exiger la libération de ce prisonnier de conscience. UN ويجب على المجتمع العالمي أن يطالب بإطلاق سراح سجين الضمير هذا.
    Un veuf ne peut pas simplement réclamer la totalité de l'héritage à la mort de son épouse. UN ولا يمكن للأرمل أن يطالب بكل الميراث عند وفاة زوجته.
    Niigata semble faire valoir qu'elle pourrait subir une perte à l'avenir si la SEOG ou sa banque, ou la banque émettrice locale au Japon, cherche à obtenir le remboursement des garanties non restituées. UN ويبدو أن نيغاتا تدعي أنها ربما كانت ستتكبد خسارة في المستقبل لو أن المقاولة العامة أو مصرفها، أو المصرف المحلي المُصدِّر في اليابان، حاول أن يطالب بالسندين اللذين لم يسترجعا.
    A titre individuel, il est possible de demander à être indemnisé par ce régime dans les cas suivants : UN ويجوز لأي فرد أن يطالب بصفته الشخصية بالتعويض من شركة التأمين من الحوادث إذا لحقته:
    — De demander le remboursement des loyers en cause, en attendant l'issue des négociations; UN - أن يطالب بسداد تكاليف إيجارية مناسبة الى حين الاضطلاع بالمفاوضات ذات الصلة؛
    La société civile devrait exiger des sondages d'opinion fréquents aux niveaux international et national. UN وينبغي للمجتمع المدني أن يطالب باستطلاع الرأي بصورة متكررة على الصعيدين الدولي والوطني.
    En tout état de cause, le cessionnaire de l'obligation garantie ne peut acquérir à l'égard du constituant ou du bien grevé de droits supérieurs à ceux dont pourrait se prévaloir le cédant. UN وفي كلتا الحالتين لا يستطيع المحال إليه الالتزام المضمون اكتساب حقوق تجاه المانح أو تجاه الموجودات المرهونة تفوق ما يمكن أن يطالب به المحيل.
    Le droit au développement, tel que le consacre la Déclaration de 1986, est un droit dont peuvent se prévaloir les individus aussi bien que les peuples et dont la jouissance intégrale doit être garantie tant par les gouvernements que par la communauté internationale. UN 14 - والحق في التنمية، بموجب إعلان عام 1986، هو حق يمكن أن يطالب به الأفراد وكذلك الشعوب، وتقع مسؤولية ضمان التمتع الكامل بهذا الحق على الحكومات والمجتمع الدولي.
    En d'autres termes, le vendeur réservataire ou le crédit-bailleur devrait pouvoir, dans le cas du matériel, se prévaloir de la priorité spéciale sur le produit de la disposition, soit du fait de la continuation de son droit de propriété sur le produit, soit en bénéficiant d'une sûreté réelle mobilière de remplacement lui donnant le même rang de priorité qu'un vendeur qui aurait pris une sûreté en garantie du paiement de l'acquisition. UN وهذا يعني أنه ينبغي تمكين بائع المعدات المحتفظ بحق الملكية أو مؤجرها من أن يطالب بأولويته الخاصة في عائدات التصرف في تلك المعدات، إما بامتداد حقه في الملكية إلى العائدات وإما بإعطائه حقا ضمانيا بديلا يمنحه نفس الأولوية في المطالبة كأولوية البائع أو المقرض الذي يحصل على حق ضماني احتيازي.
    En vertu de l'article 17, tout individu dont les droits ou les libertés ont été violés peut demander réparation. UN وعملاً بالمادة 17، يحق لشخص انتُهكت حقوقه أو حرياته أن يطالب بالتعويض.
    Il peut demander des avances sur ses honoraires et ses frais, et a le droit de différer la prestation de ses services tant qu'ils n'ont pas été intégralement acquittés. UN ويجوز له أن يطالب بسلف مناسبة على حساب الأجور والمصروفات. ويحق له أن يمتنع عن تقديم خدماته حتى تسدد له كامل مطالباته.
    La communauté internationale doit exiger qu'Israël lève le blocus et autorise la liberté de mouvement des personnes et des marchandises, la reconstruction et la réadaptation sociale. UN ويجب أن يطالب المجتمع الدولي بأن ترفع إسرائيل الحصار رفعا تاما، وأن تسمح بحرية تنقل الأشخاص والسلع، وإعادة البناء، وإعادة التأهيل الاجتماعي.
    Le droit international humanitaire ne cesse de se développer et la communauté internationale doit exiger qu'il soit respecté. UN وهناك مجموعة متنامية من القوانين اﻹنسانية الدولية يتعين على المجتمع الدولي أن يطالب باحترامها.
    Si un citoyen a subi un préjudice moral résultant d'actes violant les droits de la personne ou y attentant, il peut réclamer la réparation du dommage et l'indemnisation du préjudice moral. UN فيجوز للمواطن، إذا ما تعرَّض لضرر معنوي ناتج عن أعمال تنتهك حقوقه الشخصية أو تتعدى عليها أن يطالب بالجبر وبالتعويض عن الضرر المعنوي.
    L'enfant est en droit de faire valoir sa créance alimentaire en n'importe quel temps et indifféremment contre son père ou sa mère pour le tout. UN ويحق للطفل أن يطالب بحقه في النفقة في أي وقت، سواء من والده أو والدته.
    Le Président de l'Assemblée générale pourrait demander à un ou plusieurs représentants permanents de faire office de facilitateurs dans un domaine donné. UN ويمكن لرئيس الجمعية العامة أن يطالب أحد الممثلين الدائمين أو بعضا منهم بتناول قضية بعينها كطرف تيسيري.
    Le représentant de l'insolvabilité peut néanmoins demander le retrait de la licence en invoquant l'enrichissement sans cause. UN بيد أن لممثل إعسار المرخِّص أن يطالب بسحب الرخصة استنادا إلى مبدأ الإثراء الجائر.
    Il a estimé que si cette date limite n'était pas respectée, le Conseil devrait exiger que le Président démissionne. UN وهو يرى أنه، إذا لم يُحترم هذا الموعد النهائي ينبغي للمجلس أن يطالب الرئيس بالتنحي عن منصبه.
    Toute personne résidant au Liechtenstein depuis au moins un an, quelle que soit sa nationalité, peut prétendre à une allocation de logement. UN ويجوز لكل فرد عاش في ليختنشتاين لفترة لا تقل عن سنة، وبغض النظر عن جنسيته، أن يطالب بالحصول على إعانة إيجار.
    L'ouverture de ce droit est différée lorsque l'intéressé, poursuivant l'exercice de son activité, continue à cotiser sans demander la liquidation de sa retraite. UN ويؤجل التمتع بذلك الحق عندما يستمر المعني، وهو يواصل ممارسة نشاطه، في دفع اشتراكه دون أن يطالب بتصفية معاشه التقاعدي.
    Elle devrait demander que la population participe à l'allocation des fréquences, qui doivent être considérées comme entrant dans le domaine public, et leur réglementation; UN وينبغي له أن يطالب بمشاركة الجمهور في تخصيص وتنظيم موجات البث التي يجب اعتبارها ملكاً عاماً؛
    Nous demandons à la communauté internationale, et notamment au Conseil de sécurité, d'exiger d'Israël, Puissance occupante, qu'il annule ses projets et cesse immédiatement toutes ses activités illégales d'implantation de colonies ainsi que ses autres actes de provocation sur le territoire palestinien, y compris à Jérusalem-Est occupée. UN ونناشد المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، أن يطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تُلغي خططها وأن توقِف على الفور كل أنشطتها الاستيطانية غير القانونية وكل أعمال الاستفزاز والتحريض الأخرى في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية، بما في ذلك القدس الشرقية المحتلة.
    Le défendeur, le cas échéant, peut réclamer des dommages-intérêts devant le tribunal pour le préjudice causé par l'action civile intentée. UN للمتهم أن يطالب المدعى بالحقوق المدنية أمام المحكمة بتعويض الضرر الذي لحقه بسبب رفع الدعوى المدنية إذا كان لذلك وجه.
    Dans l'intervalle, la communauté internationale doit demander qu'il soit mis fin aux activités de construction israéliennes. UN وقال إنه يتعين على المجتمع الدولي، ريثما تتبين نتائج المفاوضات، أن يطالب بوقف أعمال البناء اﻹسرائيلية.
    Chacun peut revendiquer une part égale des ressources et de la prospérité mondiales. UN ويمكن لكل شخص أن يطالب بنصيب متساو من موارد العالم ورضائه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد