Avant la remise des fonds, le Directeur exécutif peut demander des renseignements montrant que le montant demandé est effectivement nécessaire. | UN | ويجوز للمدير التنفيذي، قبل تحويل الأموال، أن يطلب معلومات تثبت الحاجة إلى التحويل المقترح. |
Un membre du Comité peut demander des renseignements complémentaires. | UN | ويجوز لأحد أعضاء اللجنة أن يطلب معلومات إضافية. |
Un membre du Comité peut demander des renseignements complémentaires. | UN | ويجوز لأحد أعضاء اللجنة أن يطلب معلومات إضافية. |
Un membre du Comité peut demander des renseignements complémentaires. | UN | ويجوز لأحد أعضاء اللجنة أن يطلب معلومات إضافية. |
Il a été suggéré qu'en cas de besoin, le Conseil d'administration ait la possibilité de demander des données supplémentaires en sus de celles figurant dans la documentation. | UN | واقترح بعض الوفود أن يُتاح للمجلس التنفيذي أن يطلب معلومات أكثر مما يرد في الوثائق إذا استدعى اﻷمر. |
Un membre du Comité peut demander des renseignements complémentaires. | UN | ويجوز لأحد أعضاء اللجنة أن يطلب معلومات إضافية. |
Avant la remise des fonds, elle peut demander des renseignements montrant que le montant demandé est effectivement nécessaire. Règle 2202 | UN | ويجوز لوكيل الأمين العام/المدير التنفيذي، قبل تحويل الأموال، أن يطلب معلومات تثبت الحاجة إلى التحويل المقترح. |
Par ailleurs, le système hospitalier, les centres de santé et de diagnostic, à l'école et à l'université, et les centres de quartier, où chacun peut demander des renseignements en gardant l'anonymat, participent à la lutte contre la toxicomanie. | UN | ومن جهة أخرى، تشارك في مكافحة اﻹدمان على المخدرات شبكة المستشفيات والمراكز الصحية والتشخيصية والمدارس والجامعات ومراكز اﻷحياء التي يمكن فيها لكل فرد أن يطلب معلومات دون الكشف عن هويته. |
La Conférence des Parties peut, par ses directives annuelles, demander des renseignements supplémentaires au Fonds. | UN | 16- لمؤتمر الأطراف أن يطلب معلومات إضافية من الصندوق من خلال إرشاداته السنوية. |
Si la demande est techniquement incomplète, le Bureau chargé du Programme Iraq peut demander des renseignements complémentaires avant de transmettre la demande à la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) et à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | ويجوز للمكتب، في حالة وجود طلب غير مكتمل فنيا، أن يطلب معلومات إضافية قبل إحالة الطلب إلى لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Si la demande est techniquement incomplète, le Bureau chargé du Programme Iraq peut demander des renseignements complémentaires avant de transmettre la demande à la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) et à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | ويجوز للمكتب، في حالة وجود طلب غير مكتمل فنيا، أن يطلب معلومات إضافية قبل إحالة الطلب إلى لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Procureur peut également demander des renseignements sur des transactions monétaires suspectes, comme le prévoit la Convention relative au blanchiment, au dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime. | UN | ويحق للمدعي العام أيضا أن يطلب معلومات عن المعاملات النقدية المشبوهة، بحسب ما تنص عليه اتفاقية غسل عائدات الجريمة والبحث عنها وضبطها ومصادرتها. |
Si la demande est techniquement incomplète, le Bureau chargé du Programme Iraq peut demander des renseignements complémentaires avant de transmettre la demande à la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) et à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | ويجوز للمكتب، في حالة وجود طلب غير مكتمل فنيا، أن يطلب معلومات إضافية قبل إحالة الطلب إلى لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Si la demande est techniquement incomplète, le Bureau chargé du Programme Iraq peut demander des renseignements complémentaires avant de transmettre la demande à la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies (COCOVINU) et à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | ويجوز للمكتب، في حالة وجود طلب غير مكتمل فنيا، أن يطلب معلومات إضافية قبل إحالة الطلب إلى لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Avant la remise des fonds, elle peut demander des renseignements montrant que le montant demandé est effectivement nécessaire. | UN | ويجوز لوكيل الأمين العام/المدير التنفيذي، قبل تحويل الأموال، أن يطلب معلومات تثبت الحاجة إلى التحويل المقترح. |
247. Le représentant des droits de l'enfant est habilité à demander des renseignements et des documents et à rassembler des informations au sein même des entités de protection sociale et des services de protection de l'enfance. | UN | 247- ويحقّ لممثل حقوق الطفل أن يطلب معلومات ووثائق وأن يجمع معلومات فورية في مجال الكيان الذي يتعامل مع رفاه الطفل وخدمات حماية الأطفال. |
Le Commissaire peut demander des renseignements au Gouvernement et peut examiner tous les projets de législation, puisqu'ils sont disponibles en ligne, mais il ne participe pas aux délibérations du Gouvernement. | UN | ويستطيع المفوض أن يطلب معلومات من الحكومة - ويستطيع أن ينظر في جميع مشاريع التشريعات، بما أنها متاحة على شبكة الإنترنت، ولكنه لا يشترك في مداولات الحكومة. |
7. Outre les observations écrites et les réunions avec des représentants dûment accrédités de l'État partie, le rapporteur ou le groupe de travail peut demander des renseignements à l'auteur de la communication et à d'autres sources pertinentes. | UN | 7- وبالإضافة إلى المذكرات الخطية والاجتماعات بممثلي الدولة الطرف المعتمدين حسب الأصول، يجوز لمقرر أو فريق عامل أن يطلب معلومات من صاحب (أصحاب) البلاغ ومن المصادر الأخرى ذات الصلة. |
Il a été suggéré qu'en cas de besoin, le Conseil d'administration ait la possibilité de demander des données supplémentaires en sus de celles figurant dans la documentation. | UN | واقترح بعض الوفود أن يُتاح للمجلس التنفيذي أن يطلب معلومات أكثر مما يرد في الوثائق إذا استدعى اﻷمر. |
D'autre part, le public peut demander des informations à la première partie et juger son action, la première partie devant en répondre. | UN | ومن الجهة الأخرى، يكون للجمهور أن يطلب معلومات من الطرف الأول الخاضع للمساءلة أمامه وأن يقيّم سلوكه. |
6. Vu le délai dont il disposait pour procéder à cet examen ainsi que les informations et pièces justificatives disponibles, le Comité a estimé qu'il pouvait évaluer les réclamations sans avoir à solliciter de renseignements ou de documents supplémentaires auprès du Gouvernement iraquien. | UN | 6- ونظراً للوقت المتوفر للاستعراض والمعلومات والمستندات المتاحة، رأى الفريق أن بإمكانه أن يقيِّم المطالبات دون أن يطلب معلومات أو مستندات إضافية من حكومة العراق. |