Enfin, Mme Bangoura souligne qu'il importe que la communauté internationale travaille de concert pour que le Sommet soit une réussite. | UN | وفي اﻷخير، أكدت على أهمية أن يعمل المجتمع الدولي معا ليكفل نجاح مؤتمر القمة الاجتماعي. |
Il a également affirmé que la communauté internationale devrait soutenir et encourager l'intégration d'observateurs électoraux handicapés. | UN | وأفاد أيضا بأنه ينبغي أن يعمل المجتمع الدولي على تشجيع ودعم إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة كمراقبين خلال الانتخابات. |
Il est urgent que la communauté internationale facilite ce processus tout en limitant les risques. | UN | وهناك حاجة عاجلة إلى أن يعمل المجتمع الدولي على تسهيل هذه العملية مع الحدّ من المخاطر. |
Il est urgent que la communauté internationale facilite ce processus tout en limitant les risques. | UN | وهناك حاجة عاجلة إلى أن يعمل المجتمع الدولي على تسهيل هذه العملية مع الحدّ من المخاطر. |
Il est vital pour la communauté internationale de coopérer étroitement avec les parties pour les encourager à reprendre des négociations directes. | UN | ومن المهم أن يعمل المجتمع الدولي عن كثب مع الأطراف بغية تشجيعها على استئناف المفاوضات المباشرة. |
Face à des cas avérés de non-respect des engagements de non-prolifération nucléaire, il est impératif que la communauté internationale agisse avec fermeté. | UN | ولا بد أن يعمل المجتمع الدولي على أن يكون قويا في التصدي للحالات المؤكدة لعدم الامتثال لالتزامات عدم الانتشار النووي. |
Nous souhaitons réaffirmer que la communauté internationale doit agir solidairement pour protéger les groupes les plus vulnérables que sont les femmes, les enfants et les populations migrantes. | UN | ونود أن نكرر مجددا ضرورة أن يعمل المجتمع الدولي متضامنا من أجل حماية أضعف الفئات ألا وهي النساء والأطفال والمهاجرون. |
Il est essentiel que la communauté internationale œuvre de concert pour répondre aux menaces grandissantes que fait peser la Corée du Nord sur ses voisins et sur le monde. | UN | ومن الأهمية الحاسمة أن يعمل المجتمع الدولي معا للتصدي لتهديدات كوريا الشمالية المتزايدة لجيرانها وللعالم. |
Il faut espérer que la communauté internationale travaillera en partenariat avec l'Iraq pendant sa période de transition économique et politique. | UN | وأعرب عن أمله في أن يعمل المجتمع الدولي في شراكة مع العراق أثناء فترة التحوُّل الاقتصادي والاجتماعي. |
Il est primordial que la communauté internationale agisse de concert pour trouver un moyen de sortir de ce cercle vicieux. | UN | يجب أن يعمل المجتمع الدولي بشكل جماعي ليجد لنفسه مخرجاً من هذه الحلقة المفرغة. |
Les ministres ont souligné que la communauté internationale devait redresser collectivement ces situations en accord avec la Charte des Nations Unies et les principes du droit international. | UN | وشدد الوزراء على ضرورة أن يعمل المجتمع الدولي على التصدي بصورة جماعية إلى تلك الأوضاع وفق ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Il formule l'espoir que la communauté internationale conjuguera ses efforts pour mettre à exécution ledit programme, et pour faire progresser davantage le développement socio-économique devant permettre à l'humanité de vivre dans la paix, la sécurité et la justice. | UN | وتأمل حكومة بلدي في أن يعمل المجتمع الدولي جنبا إلى جنب من أجل تنفيذ ذلك البرنامج وتشجيع التنمية الاجتماعية الاقتصادية، التي من شأنها أن تمكن البشرية من العيش في ظروف السلام واﻷمن والعدالة. |
Il importe d'insister aujourd'hui sur le fait que la communauté internationale doit agir de toute urgence sur deux fronts. | UN | واليوم، نُصِر على ضرورة أن يعمل المجتمع الدولي على جبهتين. |
Il importe donc que la communauté internationale agisse rapidement et de manière unie pour désamorcer la crise et alléger les souffrances de la population de Gaza. | UN | ولذلك من الأهمية بمكان أن يعمل المجتمع الدولي يدا واحدة وبسرعة لتخفيف حدة الأزمة وتخفيف معاناة سكان غزة. |
Il importe particulièrement que la communauté internationale fournisse à présent suffisamment de fonds et de services d'experts pour assurer la reconstruction économique d'Haïti, afin de favoriser l'instauration de la démocratie dans ce pays. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يعمل المجتمع الدولي اﻵن على تخصيص التمويل والخبرة الفنية الكافيين ﻹعادة البناء الاقتصادي لهايتي، وذلـــك مــن أجل تحقيق الديمقراطية في ذلك البلد. |
Pour être effective, la stratégie préventive de gestion des conflits, exposée dans le rapport du Secrétaire général, nécessite que la communauté internationale, de concert avec les acteurs nationaux et régionaux, adopte une approche d'ensemble qui engloberait des mesures politiques, diplomatiques, humanitaires et institutionnelles, et mette en oeuvre des actions de revitalisation économique. | UN | ويتطلب وجود استراتيجية وقائية فعَّالة لمنع اندلاع صراعات على النحو المبين في تقرير الأمين العام أن يعمل المجتمع الدولي بشكل متضافر مع الجهات الفاعلة الوطنية والإقليمية من أجل اعتماد نهج شامل يتضمن تدابير سياسية ودبلوماسية وإنسانية ومؤسسية، واتخاذ إجراءات ترمي إلى تحقيق الانتعاش الاقتصادي. |
La Malaisie espère que la communauté internationale allègera la dette des pays pauvres, pour que ces derniers puissent consacrer une part adéquate de leurs recettes à la lutte contre la pauvreté. | UN | وأعرب عن أمل ماليزيا في أن يعمل المجتمع الدولي على تخفيف ديون البلدان الفقيرة حتى تستطيع تلك البلدان أن تخصص جزءاً مناسباً من دخلها لبرامج مكافحة الفقر. |
— Il est impératif que la communauté internationale agisse efficacement pour prévenir les dangers d'un conflit nucléaire en Asie du Sud. | UN | - ومن الضروري أن يعمل المجتمع الدولي بفعالية لمنع خطر نشوب صراع نووي في جنوب آسيا. |
Par conséquent, face à une mondialisation galopante, il est impératif que la communauté internationale unisse ses forces pour créer une vision et une stratégie de développement modernes, cela de manière à combler le fossé dangereux qui sépare maintenant les nations prospères des nations pauvres. | UN | وبالتالي من الحتمي، في وجه موجة العولمة العاتية، أن يعمل المجتمع الدولي بأسره لوضع رؤية حديثة للتنمية، واستراتيجية تهدف إلى رأب الصدع الخطير الذي يفرق اﻵن بين اﻷمم المزدهرة واﻷمم الفقيرة. |
C'est pourquoi nous considérons qu'il est extrêmement important que la communauté internationale prenne rapidement des mesures afin de stopper toutes les mesures illégales prises par Israël, car l'intention d'Israël est de modifier le caractère religieux et la composition démographique de la ville. | UN | لذلك، نرى أن من الضروري أن يعمل المجتمع الدولي ويسعى نحو التحرك السريع لوقف أي ممارسات وأعمال غير قانونية في هذه المدينة، التي تسعى إسرائيل لتغيير معالمها الدينية وطبيعتها الجغرافية باستمرار. |
La nécessité pour la communauté internationale de collaborer plus étroitement avec les institutions africaines a aussi été soulignée, notamment sur des questions transversales comme la gestion des ressources naturelles et la bonne gouvernance. | UN | وسُلّط الضوء أيضا على وجوب أن يعمل المجتمع الدولي بشكل وثيق مع المؤسسات الأفريقية، بما في ذلك التصدّي للقضايا الجامعة من قبيل إدارة الموارد الطبيعية والحوكمة الرشيدة. |