ويكيبيديا

    "أن يغير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peut changer
        
    • de changer
        
    • modifierait
        
    • changer de
        
    • changer d'
        
    • pourrait modifier
        
    • changer le
        
    • modifie
        
    • altérer
        
    • le modifier
        
    • modifier le
        
    • changer l
        
    • changerait
        
    • de modifier les
        
    • pourrait changer
        
    Porter attention à ces deux domaines intimement liés peut changer la vie des citoyens les plus vulnérables d'un pays. UN والاهتمام بهذين المجالين المرتبطين يمكن أن يغير حياة أكثر المواطنين هشاشة وضعفا في أي بلد من البلدان.
    Il s'agit là d'un fait historique que nul ne peut changer. UN وهذه حقيقة تاريخية لا يمكن ﻷي كائن أن يغير منها.
    Pourquoi un bolide aurait besoin de changer la réalité ? Open Subtitles لماذا قد يحتاج فائق سرعة أن يغير الواقع؟
    Je tiens à rappeler que cette approbation modifierait le paysage politique d'Haïti et ouvrirait des perspectives prometteuses. UN وأشدد على أن هذا الاعتماد يمكن لوحده أن يغير المشهد السياسي في هايتي ويفتح الطريق أمام مستقبل أكثر إشراقا.
    Lorsqu'une personne désire changer de résidence, elle doit suivre une procédure d'enregistrement pour son déménagement et son installation. UN وعندما يريد الفرد أن يغير محل إقامته ينبغي عليه أن يتخذ إجراءات مثل تسجيل المغادرة والاستقرار.
    Certains membres pourraient encore changer d'avis et plusieurs arguments de poids ont été exposés au cours de la discussion. UN وما زال من الممكن أن يغير بعض الأعضاء آراءهم، وقد عُرض عدد من الحجج الدامغة خلال المناقشة.
    Il est prévu de le libéraliser partiellement, ce qui pourrait modifier les conditions d'application des politiques et des mesures. UN ومن المتوقع أن يحدث قدر من التحرير لهذا القطاع، وهو ما يمكن أن يغير من ظروف استحداث السياسات والتدابير.
    No esperis més: denunciar els maltractaments a temps et pot canviar la vida (N'attendez plus: dénoncer de mauvais traitements à temps peut changer votre vie) UN لا تنتظر أكثر: التبليغ عن العنف المنزلي في الوقت المناسب يمكن أن يغير حياتك
    La simple présence de femmes dans les négociations peut changer la culture et l'orientation des politiques ainsi que la violence à l'égard des femmes. UN وإن مجرد وجود المرأة في المفاوضات يمكن أن يغير ثقافة السياسة ومحط تركيزها، فضلا عن العنف ضد المرأة.
    Seule la Conférence du désarmement peut changer cette règle. UN ومؤتمر نزع السلاح نفسه هو الوحيد الذي يمكنه أن يغير تلك القاعدة.
    Une masse critique de femmes aux postes de prise de décisions serait en mesure de changer les valeurs et les priorités à prédominance masculine. UN وإن وجود عدد من النساء صانعات القرار بمستوى الكتلة الحرجة يمكن أن يغير القيم والأولويات التي يسودها الذكور.
    Cependant, la loi reste muette quant à la possibilité de changer d'avis pendant le service militaire. UN ولكنه أضاف أن القانون لا يتطرق إلى إمكانية أن يغير المرء رأيه أثناء الخدمة العسكرية.
    Ces délégations étaient d'avis que la négociation d'un document final modifierait la nature du Forum et diminuerait son intérêt par rapport à d'autres forums ou organes. UN ورأت الوفود أن إعداد وثيقة ختامية عن طريق التفاوض من شأنه أن يغير طبيعة المنتدى وينتقص من قيمته المضافة مقارنة مع سائر المنتديات أو الهيئات.
    Le texte, tel qu'il est actuellement rédigé, soulève un certain nombre de questions, dont le fait qu'il modifierait les règles existantes sans suivre les procédures habituelles n'est pas la moindre. UN والنص بصيغته الراهنة يثير عددا من القضايا ليس أقلها أن من شأنه أن يغير القواعد القائمة دون اتباع اﻹجراءات السليمة.
    Un membre qui satisfait à ces conditions peut changer de catégorie, sous réserve que le Conseil donne son accord par un vote spécial. UN ويجوز للعضو الذي يستوفي هذه المعايير أن يغير فئة عضويته رهنا بموافقة المجلس بتصويت خاص.
    Tu connais quelqu'un capable de lui faire changer d'avis, à propos de quoi que ce soit? Open Subtitles متى عرفتَ أنه يوجد أي شخص يمكن أن يغير رأيه حول أي شيء؟
    Une meilleure compréhension de ce que nous sommes, non seulement en tant qu'individus, mais aussi en tant que membres d'une société donnée, pourrait modifier le fonctionnement même des relations économiques. UN كما أن فهم هويتنا كأشخاص ينتمون إلى مجتمع، وليس فقط كأفراد، يمكن أن يغير الطريقة التي تسير بها العلاقات الاقتصادية.
    Ce n'est pas en réécrivant l'histoire que l'on pourra changer le cours des événements. UN وما من تنقيح للتاريخ يمكن أن يغير مجرى الأحداث الفعلية.
    Selon cette conception, l’emploi rémunéré des femmes modifie les rapports de force dans le foyer. UN ويعتقد أن ازدياد العمل المأجور للمرأة من شأنه أن يغير ميزان القوى داخل اﻷسرة المعيشية.
    La disparition de parents et d'autres proches est un événement qui marque la vie entière et qui peut altérer du tout au tout le cheminement d'une vie. UN ففقد الوالدين واﻷقرباء اﻵخرين يترك أثرا مدى الحياة ويمكن أن يغير مسارات الحياة تغييرا كبيرا.
    Le taux de recouvrement des dépenses d'appui aux programmes est calculé dans le cadre du budget d'appui biennal et approuvé par le Conseil d'administration, qui peut le modifier dans le courant de l'exercice UN تحتسب نسبة تكلفة دعم البرنامج باعتبارها جزءا من ميزانية الدعم لفترة السنتين، وتتم الموافقة عليها من طرف المجلس التنفيذي. ويجوز للمجلس أن يغير النسبة أثناء فترة السنتين.
    L'Administrateur ne peut pas modifier le rapport annuel. UN لا يمكن لمدير البرنامج أن يغير التقرير السنوي.
    Nulle part on n'a plus évolué depuis 1959 et cherché avec plus de courage et de dévouement à changer l'ordre international insupportable et injuste qu'à Cuba. UN وما من بلد غيﱠر منذ ١٩٥٩ أو سعى إلى أن يغير هذا النظام العالمي غير القابل للاستدامة وغير العادل بشجاعة وتفان بأكثر مما فعلت كوبا.
    L'on ne sait donc pas encore si le fait que les femmes occupaient des postes de responsabilité changerait quelque chose à cette situation. UN لذلك، يظل من باب الافتراض الحديث عما اذا كان تقلد النساء أو عدم تقلدهن لمناصب قيادية من شأنه أن يغير من اﻷمر شيئا.
    Il n'a pas pour but de modifier les exceptions ou droits à compensation que le débiteur peut invoquer en vertu du contrat initial et ne devrait pas non plus avoir pour effet d'augmenter les frais de paiement. UN ولا يقصد من مشروع الاتفاقية أن يغير الدفوع أو حقوق المقاصة التي يجوز للمدين أن يتمسك بها بموجب العقد الأصلي أو أن يزيد النفقات المتعلقة بالسداد.
    Un seul attentat terroriste, et la chaîne d'événements qu'il déclenche pourrait changer le monde à tout jamais. UN وفي مقدور هجوم واحد من ذلك القبيل، وما قد يترتب عنه من أحداث متسلسلة، أن يغير وجه العالم إلى الأبد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد