ويكيبيديا

    "أن يفرض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'imposer
        
    • impose
        
    • imposé
        
    • dicter
        
    • imposerait
        
    • prescrire
        
    Cette entité peut-elle imposer des sanctions pour non-respect de la procédure d'enquête? UN هل بإمكان هذا الكيان أن يفرض عقوبات لعدم الامتثال لعملية التحقيق؟
    Personne ne peut imposer un calendrier à l'Assemblée générale. UN فليس ﻷحد أن يفرض إطارا زمنيا على الجمعية العامة.
    Chacun est dans son droit et personne ne doit imposer son point de vue aux autres. UN وكل بلد مُحِق فيما قرره ولا ينبغي أن يفرض بلد آراءه على الآخرين.
    Le Royaume-Uni trouve inadmissible que le droit international impose un laps de temps ou un délai maximum pour la détention. UN لا تقبل المملكة المتحدة أن يفرض القانون الدولي حدا زمنيا أقصى أو مدة محددة للإذن بالاحتجاز.
    C'est une véritable aberration dans notre dispositif budgétaire qu'un tel plafond de dépenses soit imposé au Secrétaire général. UN ويعد من الشطط الخطير في ترتيباتنا المتعلقة بالميزانية أن يفرض قيد كهذا على الأمين العام فيما يتعلق بالإنفاق.
    Elle ne peut dicter ni imposer des points de l'ordre du jour, des dispositions ou des échéanciers. UN ولا يستطيع أن يملي ولا أن يفرض بنوداً تتعلق بجداول اﻷعمال أو محتوياته أو جداوله الزمنية.
    Ce traité imposerait une interdiction complète et contraignante des explosions expérimentales d'armes nucléaires et autres explosions nucléaires. UN فذلك من شأنه أن يفرض حظرا شاملا ملزما قانونا على تفجيرات تجارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى.
    Aucune des deux parties ne devrait essayer d'imposer son système à l'autre partie ou de l'annexer. UN وينبغي ألا يحاول أي جانب أن يفرض نظامه على اﻵخر وأن يستوعب اﻵخر.
    Néanmoins, cela ne signifie pas qu'un pays puisse imposer unilatéralement des restrictions arbitraires au commerce sous couvert de protéger l'environnement. UN غير أنه نبه الى أن ذلك لا يعني أن يكون بمقدور أي بلد أن يفرض بصورة منفردة قيودا تجارية تمييزية متذرعا باعتبارات بيئية.
    Le Secrétaire général devrait imposer cette règle, comme il en a déjà le droit. UN وينبغي لﻷمين العام أن يفرض هذه القاعدة، كما يحق له ذلك فعلا.
    En agissant de la sorte, l'Union européenne tente d'imposer au Conseil son ordre du jour politique et de contraindre le Haut-Commissaire d'agir dans le même sens. UN فالاتحاد الأوروبي يحاول بذلك أن يفرض على المجلس برنامجه السياسي وأن يجرّ المفوضة السامية في نفس الاتجاه.
    Le PNUD devrait donc imposer que toutes ses activités en aval soient obligatoirement menées en ayant comme objectif explicite d'en tirer des enseignements pouvant servir à d'autres. UN ولذا ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يفرض الاضطلاع بكافة أنشطة المرحلة التنفيذية، بهدف صريح يتمثل في استخلاص الدروس منها، وأن يتم ذلك بصيغة يمكن للآخرين استخدامها.
    Certaines délégations ont insisté sur le fait que le cadre décennal de programmation ne devrait imposer ni contraintes ni conditions aux pays en développement. UN وشدد بعض البلدان على أن إطار العمل العشري لا ينبغي أن يفرض قيودا أو شروطا على البلدان النامية.
    Aucun pays n'a le droit d'imposer unilatéralement à d'autres des sanctions militaires, politiques, économiques et autres formes de sanction. UN ولا يحق لأي بلد أن يفرض على بلدان أخرى بصورة انفرادية الجزاءات العسكرية والسياسية والاقتصادية وغيرها من أشكال الجزاءات.
    Aucun pays n'a le droit d'imposer à un autre pays ses conceptions ou ses préceptes. UN ولا يحق لأي بلد أن يفرض رؤيته أو مبادئه على بلد آخر.
    De même, un médiateur ne peut entamer une procédure de médiation, ni imposer une solution ou un accord aux parties. UN وبالمثل، لا يستطيع وسيط أن يشرع في إجراءات الوساطة أو أن يفرض حلاً أو اتفاقاً على الأطراف.
    À ce titre, l'Union européenne ne pouvait imposer ses propres exigences concernant les matériaux de la liste verte à des pays comme les Émirats arabes unis. UN ومن ثم، فإن الاتحاد الأوروبي لا يمكن أن يفرض اشتراطاته بشأن مواد القائمة الخضراء على بلد مثل الإمارات العربية المتحدة.
    À ce titre, l'Union européenne ne pouvait imposer ses propres exigences concernant les matériaux de la liste verte à des pays comme les Émirats arabes unis. UN ومن ثم، فإن الاتحاد الأوروبي لا يمكن أن يفرض اشتراطاته بشأن مواد القائمة الخضراء على بلد مثل الإمارات العربية المتحدة.
    En effet, la communauté internationale saura-t-elle s'imposer une discipline de fer lui permettant d'atteindre ses objectifs et d'honorer ses promesses? UN والواقع أن المجتمع الدولي يلزمه أن يفرض على نفسه انضباطا حديديا يسمح له بأن يحرز أهدافه ويفي بوعوده.
    According to the source, the Parliament cannot by law impose restrictions on the rights of freedom of speech and expression, and the right of freedom of assembly. UN فوفقاً للمصدر، لا يحق للبرلمان أن يفرض بالقانون قيوداً على الحقين في حرية الخطابة والتعبير، والحق في حرية التجمع.
    Le coût social et économique imposé aux individus, aux foyers et aux sociétés peut être très élevé, et freiner ainsi le progrès. UN وهذا من شأنه أن يفرض تكاليف اجتماعية واقتصادية باهظة على الأفراد والأسر المعيشية والمجتمعات، الأمر الذي يعوق التقدم.
    Ni les uns ni les autres ne peuvent unilatéralement dicter des conditions à l'autre partie. UN ولا يمكن ﻷي طرف منهما أن يفرض على نحو انفرادي شروطا على الطرف اﻵخر.
    Y a-t-il une possibilité de trouver une solution simplifiée, qui n'imposerait un rapport complet à l'ONU, dans la mesure où ce rapport serait publié et largement distribué? UN هل هناك أية إمكانية لإجراء مختصر ليس من شأنه أن يفرض تقريرا كاملا على الأمم المتحدة حيث يمكن نشر وتوزيع هذا التقرير على نطاق واسع.
    Le fonctionnaire détaché fait passer les examens internes et le Gouverneur peut prescrire des examens externes et organiser des inspections. UN ويتولــى موظــف التعليــم تسيير الامتحانات الداخلية، ولحاكم الجزيرة أن يفرض امتحانات خارجية ويتخذ الترتيبات لعمليات التفتيش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد