ويكيبيديا

    "أن يقدم الدعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fournir un appui
        
    • 'apporter un appui
        
    • d'appuyer
        
    • à aider
        
    • de soutenir
        
    • devrait appuyer
        
    • devrait soutenir
        
    • à fournir l'appui
        
    • doit fournir des services
        
    • doit appuyer
        
    • fournir un soutien
        
    Le Centre pour les droits de l'homme peut fournir un appui à la démocratisation en ce qui concerne les droits de l'homme. UN وبإمكان مركز حقوق اﻹنسان أن يقدم الدعم من أجل إقامة الديمقراطية بحكم اتصالها بالشواغل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Cuba a insisté sur le fait que la communauté internationale devait fournir un appui aux Maldives pour la mise en œuvre de leurs politiques et programmes. UN وشددت كوبا على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم لملديف في تنفيذ سياساتها وبرامجها.
    La communauté internationale devrait fournir un appui à cet effet, en particulier en mettant au point de nouveaux mécanismes de financement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم في هذا الشأن، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات جديدة لتمويل السلع الأساسية.
    23. Prie le Secrétaire général d'apporter un appui à la tenue des réunions préparatoires régionales afin de préparer convenablement la Conférence mondiale sur les femmes; UN ٢٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم الدعم لعقد الاجتماعات التحضيرية الاقليمية بغية إرساء أساس جيد للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؛
    Elle prie le Secrétaire général d'appuyer les travaux du groupe de travail susmentionné, dans la limite des ressources disponibles. UN وتطلب اللجنة الى اﻷمين العام أن يقدم الدعم للفريق العامل المذكور آنفا، في حدود الموارد الموجودة.
    13. Engage également la communauté internationale à aider les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral, les petits États insulaires en développement et les pays d'Afrique à mettre en valeur et à exploiter les énergies nouvelles ou renouvelables, en leur apportant notamment une assistance financière et technique et en les aidant à renforcer leurs capacités; UN " 13 - تهيب أيضا بالمجتمع الدولي أن يقدم الدعم إلى أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تطوير واستخدام مصادر الطاقة، بما في ذلك الطاقة الجديدة والمتجددة، بجملة وسائل منها تقديم المساعدة المالية والتقنية وبناء القدرات؛
    Une autre délégation a déclaré que le FNUAP devrait fournir un appui aux pays qui souhaitent entreprendre des activités de recherche et améliorer les méthodes de planification familiale. UN وذكر وفد آخر أنه ينبغي للصندوق أن يقدم الدعم إلى البلدان التي قد ترغب في الاضطلاع بالبحوث وسبل تحسين تنظيم الأسرة.
    Une autre délégation a déclaré que le FNUAP devrait fournir un appui aux pays qui souhaitent entreprendre des activités de recherche et améliorer les méthodes de planification familiale. UN وذكر وفد آخر أنه ينبغي للصندوق أن يقدم الدعم إلى البلدان التي قد ترغب في الاضطلاع بالبحوث وسبل تحسين تنظيم الأسرة.
    La communauté internationale doit fournir un appui aux États pour qu'ils traduisent les normes en mesures concrètes. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم لكفالة ترجمة هذه المعايير إلى واقع.
    La communauté internationale devrait fournir un appui technique et financier pour ce travail d'une importance critique. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم التقني والمالي اللازم للنهوض بهذه الأعمال البالغة الأهمية.
    La communauté internationale devrait fournir un appui technique et financier pour ce travail d'une importance critique. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم التقني والمالي اللازم للنهوض بهذه الأعمال البالغة الأهمية.
    Le VNU recruté sur le plan national sera également en mesure de fournir un appui linguistique. UN وسيكون في استطاعة متطوع الأمم المتحدة الوطني أن يقدم الدعم اللغوي.
    23. Prie le Secrétaire général d'apporter un appui à la tenue des réunions préparatoires régionales afin de préparer convenablement la quatrième Conférence mondiale sur les femmes; UN ٢٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم الدعم لعقد الاجتماعات التحضيرية الاقليمية بغية إرساء أساس جيد للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؛
    Pour cela, la communauté internationale doit apporter un appui conséquent aux efforts des pays de la sous-région sahélo-saharienne en vue d'enrayer le phénomène de la prolifération des armes individuelles, notamment par un contrôle efficace des frontières et la révision des législations relatives au port d'armes. UN وإذ نفعل ذلك، فإنه يتعين على المجتمع الدولــي أن يقدم الدعم المخلص للجهود التي تبذلها بلدان المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية لكبح انتشار اﻷسلحة الخفيفة، خصوصا من خــلال مراقبــة الحــدود على نحو فعال وإعادة تقييم الصكوك القانونية المتصلة بحمل اﻷسلحة.
    Il ne lui appartient pas de jouer un rôle de premier plan au titre du renforcement des capacités, ni d'apporter un appui direct auxdites évaluations, mais plutôt d'établir des normes et des directives qui les gouvernent et d'en évaluer la qualité. UN ولا ينبغي أن يضطلع بدور رئيسي في تنمية القدرات أو أن يقدم الدعم المباشر للتقييم اللامركزي، وإنما يجب أن يتولى وضع المعايير والمبادئ التوجيهية وتقييم جودة التقييمات اللامركزية.
    À cet égard, il conviendrait d'appuyer les activités suivantes : UN ومن الواجب أن يقدم الدعم في هذا الشأن الى:
    Il revient à la communauté internationale d’appuyer les efforts louables du HCR pour aider cette catégorie de réfugiés. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقدم الدعم إلى الجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها المفوضية لمساعدة تلك الفئة من اللاجئين.
    14. Engage également la communauté internationale à aider les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement à mettre en valeur et à exploiter les énergies nouvelles et renouvelables, notamment en leur apportant une assistance financière et technique et en les aidant à renforcer leurs capacités; UN 14 - تهيب أيضا بالمجتمع الدولي أن يقدم الدعم إلى أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية في جهودها الرامية إلى تطوير واستخدام مصادر الطاقة، بما في ذلك الطاقة الجديدة والمتجددة، بجملة وسائل منها تقديم المساعدة المالية والتقنية وبناء القدرات؛
    La communauté internationale se doit de soutenir les programmes de ces organisations et leur action en faveur du développement durable du tourisme. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم لبرامج ومبادرات تلك المنظمات الدولية الرامية الى تعزيز السياحة المستدامة.
    La communauté internationale devrait appuyer les efforts nationaux de création de capacités dans les pays en développement, notamment en matière d'infrastructures, de ressources humaines et de recherche-développement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم للجهود الوطنية التي تبذل لبناء القدرات في البلدان النامية التي من بينها الهياكل اﻷساسية، وتنمية القوى العاملة، والبحث والتطوير.
    La communauté internationale devrait soutenir les Chypriotes turcs par le commerce et des contacts sociaux et culturels. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم للقبارصة الأتراك من خلال الاتصالات التجارية والاجتماعية والثقافية.
    Invite la communauté internationale à fournir l'appui nécessaire aux objectifs de l'action du Gouvernement afghan contre les stupéfiants, sous la forme d'un engagement financier et d'une assistance technique continus, en particulier pour les huit piliers du Plan de mise en œuvre de la lutte contre les stupéfiants ; UN " 3 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم الدعم اللازم لأهداف حكومة أفغانستان في مجال مكافحة المخدرات، بمواصلة تقديم المساعدة التقنية والالتزام المالي، على وجه الخصوص، بجميع الدعائم الثماني لخطة تنفيذ مكافحة المخدرات؛
    7.9 Étant donné que la Cour est à la fois un organe judiciaire et une institution internationale, son Greffe doit fournir des services juridiques et faire également fonction de secrétariat international. UN 7-9 نظرا لأن المحكمة هيئة قضائية ومؤسسة دولية في الوقت نفسه، فعلى قلمها أن يقدم الدعم القضائي وأن يعمل أيضا بوصفه أمانة دولية.
    La communauté internationale doit appuyer les efforts du Gouvernement éthiopien pour aider les victimes de cette tragédie. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقدم الدعم إلى إثيوبيا لما تبذله من جهود لمساعدة ضحايا هذه المأساة.
    La communauté internationale devrait fournir un soutien à cet égard. UN وقالت إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد