Toute personne arrêtée peut demander à la Présidence sa mise en liberté provisoire. | UN | يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لﻹفراج عنه إلى حين محاكمته. |
Un accusé remis à la Cour peut demander à la Présidence sa mise en liberté provisoire. | UN | يجوز للمتهم المسلﱠم إلى المحكمة أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لﻹفراج عنه بصورة مؤقتة إلى حين محاكمته. |
Un accusé remis à la Cour peut demander à la Présidence sa mise en liberté provisoire. | UN | يجوز للمتهم الذي يُسلم للمحكمة أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لﻹفراج المؤقت عنه إلى حين محاكمته. |
Le Procureur peut adresser une demande à cet effet à la Chambre concernée. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقدم طلبا إلى الدائرة المختصة. |
Si le Procureur entend modifier des charges déjà confirmées avant l'ouverture du procès en vertu de l'article 61, il en fait la demande par écrit à la Chambre préliminaire, qui en avise l'accusé. | UN | 1 - إذا أراد المدعي العام تعديل تُهَم تم إقرارها قبل أن تبدأ المحاكمة، وفقا للمادة 61، فإن عليه أن يقدم طلبا كتابيا بذلك إلى الدائرة التمهيدية التي ستقوم بإخطار المتهم. |
1. Une Partie peut présenter une demande de restitution du véhicule après réception de la notification faite conformément à l'article 3. | UN | ١ - بعد تلقي اخطار صدر عملا بالمادة ٣ أعلاه، يجوز للطرف المعني أن يقدم طلبا بإعادة المركبة. |
Le Greffe peut certainement présenter une requête au Comité du Règlement pour lui demander d'envisager d'adopter une telle disposition. Toutefois, il convient de signaler que le Tribunal n'a jamais eu aucun mal à trouver un conseil pour représenter un accusé à très bref délai. | UN | يمكن لقلم المحكمة بطبيعة الحال أن يقدم طلبا إلى لجنة النظام الداخلي للنظر في اعتماد قاعدة من هذا القبيل وينبغي التذكير مع ذلك بأنه لم يسبق للمحكمة أن وجدت أي مصاعب في العثور في فترة وجيزة للغاية على مستشار قانوني لتمثيل المتهم. |
Toute personne arrêtée peut demander à la Présidence de vérifier la régularité au regard du présent Statut de son arrestation ou de sa détention. | UN | يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية القبض عليه أو احتجازه بموجب هذا النظام اﻷساسي. |
Toute personne arrêtée peut demander à la Présidence de vérifier la régularité au regard du présent Statut de tout mandat d'arrêt ou ordre de détention délivré par la Cour. | UN | يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لتحديد مدى مشروعية أي أمر بالقبض أو الاحتجاز تصدره المحكمة، في إطار هذا النظام اﻷساسي. |
:: Toute partie à l'instance peut demander à la Cour d'appel fédérale de rendre une ordonnance modifiant ou annulant un certificat; | UN | :: يجـوز لأي طـرف في دعـوى أن يقدم طلبا إلى محكمة الاستئناف الاتحادية لاستصدار أمـر لتغيـير الشهادة أو إلغائهــا؛ |
2. Toute personne arrêtée peut demander à la Présidence sa mise en liberté provisoire. | UN | ٢- يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لﻹفراج عنه إلى حين محاكمته. |
Toute personne retenue dont la demande d'asile a été rejetée et dont le recours est en instance peut demander à tout moment à bénéficier d'une libération sous caution à l'instance indépendante de recours en attendant qu'il ait été statué définitivement sur son recours. | UN | ويجوز ﻷي شخص محتجز رفض طلب اللجوء الذي قدمه وما زالت له قضية اسئناف معلقة، أن يقدم طلبا إلى سلطة الاستئناف المستقلة لكي تطلق سراحه بكفالة في أي مرحلة من المراحل قبل البت بصورة نهائية في الاستئناف. |
297. Dans tous les autres cas, tout requérant dont le recours a été rejeté par un juge indépendant spécialement commis à cet effet peut demander l'autorisation de former un recours auprès du tribunal chargé d'examiner les recours en matière d'immigration. | UN | ٢٩٧- وبخلاف الحالات التي " لا تكون قائمة على أي أساس من الصحة " ، يجوز لمستأنف يكون حكم خاص ومستقل قد رفض استئنافه أن يقدم طلبا للحصول على إذن بالطعن أمام محكمة استئناف مختصة بشؤون الهجرة. |
Il dispose que le Procureur peut demander que des renseignements ne soient pas révélés lorsque leur divulgation pourrait nuire aux enquêtes, affecter les intérêts d'un État en matière de sécurité ou enfreindre d'autre façon l'intérêt public. | UN | وهي تنص على أنه يجوز للمدعي العام أن يقدم طلبا بعدم الكشف عن المعلومات، حيثما يمكن أن يضر كشفها بالتحقيقات، أو يؤثر على المصالح اﻷمنية لدولة ما أو قد يتعارض بشكل آخر مع المصلحة العامة. |
Le Procureur peut adresser une demande à cet effet à la Chambre concernée. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقدم طلبا إلى الدائرة المختصة. |
Le Procureur peut adresser une demande à cet effet à la Chambre concernée. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقدم طلبا إلى الدائرة المختصة. |
Règle 5.25 1. Si le Procureur entend modifier des charges déjà confirmées avant l'ouverture du procès en vertu de l'article 61, il en fait la demande par écrit à la Chambre préliminaire, qui en avise l'accusé. | UN | 1 - إذا أراد المدعي العام تعديل تُهم تم إقرارها قبل أن تبدأ المحاكمة، وفقا للمادة 61، فإن عليه أن يقدم طلبا كتابيا بذلك إلى الدائرة التمهيدية، وعلى هذه الدائرة أن تخطر المتهم بذلك. |
Cette loi permet aux Iraquiens ayant renoncé à leur nationalité de présenter une demande pour la recouvrer. | UN | ويسمح القانون، في جملة أمور، للعراقي الذي تخلى عن جنسيته العراقية أن يقدم طلبا باستردادها. |
Les pères célibataires à qui une responsabilité parentale n'est pas ou n'a pas été reconnue peuvent toujours présenter une requête au titre du Children Act (loi relative aux enfants) de 1989, même si, dans certains cas, l'autorisation du tribunal est nécessaire pour le faire. | UN | 364 - يظل بوسع الأب غير المتزوج الذي ليست له مسؤولية الوالدية ولم يكتسبها أن يقدم طلبا بذلك بموجب قانون الأطفال لسنة 1989، وإن كان يلزم الحصول على إذن من المحكمة في بعض الحالات. |
Le père est néanmoins en droit de demander à y participer sur la base de l'un quelconque des critères. | UN | بيد أن من حق اﻷب أن يقدم طلبا للاشتراك اعتمادا على أي من المعايير. |
Un représentant étranger est habilité à s'adresser directement à un tribunal du présent État. | UN | يحق لممثل أجنبي أن يقدم طلبا مباشرة إلى محكمة في هذه الدولة. |
Quiconque souhaite obtenir une autorisation ou sollicite l'approbation d'un accord ou d'un arrangement concernant la fourniture d'une aide militaire à l'étranger peut soumettre une demande à la Commission. | UN | وعلى أي شخص يرغب في الحصول على إذن أو يلتمس الموافقة على اتفاق أو ترتيب لتقديم المساعدة العسكرية لجهة أجنبية، أن يقدم طلبا إلى هذه اللجنة. |
Si ce pourcentage doit être dépassé, le bureau de pays doit soumettre une demande à cet effet à l'Administrateur associé par l'entremise du bureau régional compétent. | UN | فإذا تعين تجاوز هذه النسبة، يجب على المكتب القطري أن يقدم طلبا لمدير البرنامج المعاون من خلال المكتب الإقليمي المعني. |
Désormais, quiconque dans le monde a accès à Internet peut faire une demande de visa en ligne. | UN | ويمكن لأي شخص في أي مكان من العالم، يستطيع الوصول إلى شبكة الإنترنت، أن يقدم طلبا للحصول على تأشيرة دخول عن طريق الشبكة. |