Aux mfins de l'enregistrement, les personnes concernées sont tenues de fournir des renseignements personnels détaillés. | UN | ويطلب من الشخص أن يقدم معلومات مفصلة عن نفسه لأغراض التسجيل. |
Le PNUD a été prié de fournir des renseignements sur l'exploitation de l'information en retour. | UN | وطلب الى البرنامج الانمائي أن يقدم معلومات عن تطورات المتابعة للتغذية المرتدة. |
Enfin, la délégation du Belize n'est pas actuellement en mesure de fournir des informations concernant la Convention 182 de l'OIT. | UN | وأخيرا، قالت إن وفدها لا يستطيع في الوقت الراهن أن يقدم معلومات بشأن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182. |
Le Comité demande au Secrétaire général de donner des informations dans son prochain rapport d'ensemble sur les mesures qu'il est en train de prendre à cet égard. | UN | وتطلب اللجنة من الأمين العام أن يقدم معلومات في تقريره الاستعراضي المقبل عما يتخذه من تدابير لمعالجة هذه المسألة. |
18. Le secrétariat du Fonds doit demander à l'organisation ou à la personne bénéficiant de la subvention de donner des renseignements précis sur son compte en banque. | UN | ١٨ - وعلى أمانة الصندوق أن تطلب إلى المنظمة أو الشخص الذي يتلقى اﻹعانة أن يقدم معلومات دقيقة عن حسابه المصرفي. |
Le Comité recommande à l'Assemblée de prier le Secrétaire général de lui communiquer des informations sur le recours aux sociétés de sécurité privées dans tous ses futurs budgets des missions politiques spéciales. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم معلومات عن الاستعانة بشركات الأمن الخاص في جميع الميزانيات المقبلة للبعثات السياسية الخاصة. |
Dans ce cas, l'Iraq devra présenter des renseignements détaillés et l'AIEA décidera, au vu de ces renseignements, s'il est justifié d'inclure ces sites et installations dans le régime de contrôle. | UN | وفي هذه الحالة، سيتعين على العراق أن يقدم معلومات مفصلة لتمكين الوكالة الدولية للطاقة الذرية من تقرير ما إذا كانت هذه المواقع أو المنشآت تستحق إدخالها في نظام المراقبة. |
Prie, dans ce contexte, le Secrétaire général de préciser les circonstances dans lesquelles tel engagement temporaire pourra être renouvelé pour une durée supplémentaire n'excédant pas un an | UN | تطلب، في هذا الصدد، إلى الأمين العام أن يقدم معلومات بشأن الظروف التي يجوز فيها تمديد تعيين مؤقت لفترة تصل إلى سنة إضافية واحدة. |
Le Comité consultatif est d'avis qu'il incombe au Secrétaire général de faire rapport sur les réformes et initiatives qu'il a mises en œuvre, notamment en ce qui concerne leur succès ou leur échec, ainsi que leurs incidences financières. | UN | 6 - وترى اللجنة الاستشارية أن على الأمين العام، بعد أن نفذ هذه الإصلاحات أو المبادرات، أن يقدم معلومات عن عملية تنفيذ المبادرات، بما في ذلك تبعاتها المالية ونجاحها أو فشلها. |
Il est malheureux que la délégation n'ait pas été en mesure de fournir des renseignements sur le projet de loi; l'oratrice invite donc le Gouvernement à consulter la recommandation générale 19 du Comité qui contient une définition de la violence familiale. | UN | وللأسف لم يستطع الوفد أن يقدم معلومات عن مشروع التشريع. فحثت الحكومة على الاطلاع على التوصية العامة رقم 19 التي وضعتها اللجنة وتتضمن تعريفا للعنف المنزلي. |
À ce propos, le Comité consultatif prie le Secrétaire général de lui fournir des renseignements sur le fonctionnement du Fonds de réserve dans le rapport qu’il lui présentera à sa session d’hiver. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يقدم معلومات عن تشغيل هذا الصندوق الاحتياطي في تقريره الذي سيقدم إلى اللجنة الاستشارية في دورتها الشتوية. |
15. Prie le Secrétaire général de fournir des renseignements détaillés sur le système et les services de relais par satellite pour les communications de la Base; | UN | ١٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم معلومات تفصيلية عن نظام تحويل الاتصالات وعن وظائف قاعدة السوقيات؛ |
Ce représentant doit être en mesure de répondre aux questions qui pourront lui être posées par le Comité et de faire des déclarations au sujet de rapports déjà soumis par son pays et il peut également fournir des renseignements supplémentaires émanant de son pays. | UN | وينبغي لهذا الممثل أن يكون قادراً على الإجابة على ما قد تطرحه اللجنة من أسئلة وعلى تقديم بيانات بشأن التقارير التي قدمتها دولته، ويجوز لـه أيضاً أن يقدم معلومات إضافية من دولته. |
Comment la Banque mondiale peut-elle fournir des informations fiables sur Cuba qui n'est même pas un État membre de cette institution? | UN | وكيف يمكن للبنك الدولي أن يقدم معلومات جديرة بالثقة عن كوبا، وهي ليست من الدول الأعضاء في هذه المؤسسة. |
Tout membre peut fournir des informations sur les intérêts d'un autre membre. | UN | ويجوز لأي عضو أن يقدم معلومات عن مصالح عضو آخر. |
Cette Partie peut remédier aux problèmes ou fournir des informations supplémentaires dans les délais fixés dans les présentes lignes directrices. | UN | ويجوز للطرف أن يعالج المشاكل ويجوز لـه أن يقدم معلومات إضافية في غضون الأطر الزمنية المحددة في هذه المبادئ التوجيهية. |
Le représentant de la Libye aurait intérêt à donner des informations sur les frais de l'immeuble Libya House afin de justifier la demande de relèvement ou de suppression du plafond. | UN | وأشار على الممثل الليبي بأنه من المفيد أن يقدم معلومات عن نفقات دار ليبيا دعما لطلب الزيادة في الحدود القصوى أو رفعها. |
Un autre cas est celui du maire d'Antiguo Cuscatlán, M. Milagro Navas, qui aurait refusé pendant un an de donner des informations et de répondre aux questions concernant deux établissements de jeux exploités sans licence dans sa circonscription. | UN | وثمة حالة أخرى هي حالة عمدة أنتيجو كوسكاتلان، السيد ميلاغرو نافاس الذي يقال إنه رفض طوال عام أن يقدم معلومات ويرد على أسئلة تتعلق بأندية قمار يجري استغلالها بدون تصريح في دائرته. |
Dans cette partie du rapport, il conviendrait de donner des renseignements sur : | UN | جيم- المعلومات ينبغي لهذا الجزء أن يقدم معلومات عن: |
Le Comité recommande à l'Assemblée de prier le Secrétaire général de lui communiquer des informations sur le recours aux sociétés de sécurité privées dans tous ses futurs budgets des missions politiques spéciales. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم معلومات عن الاستعانة بشركات الأمن الخاص في جميع الميزانيات المقبلة للبعثات السياسية الخاصة. |
2. Note la proposition tendant à ce que les activités commerciales de l'Organisation soient gérées séparément de ses autres activités et prie le Secrétaire général de présenter des renseignements détaillés sur cette proposition et sur ses incidences administratives et financières ; | UN | 2 - تلاحظ الاقتراح الرامي إلى فصل إدارة الأنشطة التجارية عن أنشطة المنظمة الأخرى، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم معلومات مفصلة عن هذا الاقتراح والآثار الإدارية والمالية المترتبة عليه؛ |
Elle demande à la délégation de préciser les mesures adoptées par le Gouvernement pour lutter contre la traite d'êtres humains et venir en aide aux victimes. | UN | وطلبت من الوفد أن يقدم معلومات تفصيلية عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لمنع الاتجار بالأشخاص وتقديم مساعدة إلى الضحايا. |
10. Prie également le Secrétaire général d'inclure des informations sur l'application de la présente résolution dans le rapport qu'il présentera au Conseil économique et social à sa session de fond de 2009, par l'intermédiaire de la Commission de la condition de la femme à sa cinquante-troisième session, et de lui faire rapport à sa soixante-quatrième session. | UN | 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم معلومات عن تنفيذ هذا القرار في تقريره المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2009، عن طريق لجنة وضع المرأة في دورتها الثالثة والخمسين، وأن يقدم تقريره إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين. |
S'agissant des engagements non réglés, il pourrait présenter des informations détaillées lors d'une séance officieuse. | UN | وفيما يتعلق بالالتزامات غير المصفاة، قال إنه بإمكانه أن يقدم معلومات مفصلة عنها في جلسة رسمية. |
28. Prie le Secrétaire général, lorsqu'il soumettra ses propositions budgétaires, de lui présenter des données détaillées sur le coût annuel total des postes qui seront inscrits au budget de l'exercice suivant ; | UN | 28 - تطلب إلى الأمين العام، لدى تقديم مقترحاته بشأن الميزانية، أن يقدم معلومات مفصلة عن التكلفة السنوية الكاملة للوظائف في الميزانية اللاحقة؛ |