ويكيبيديا

    "أن يقوموا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'ils
        
    • à mettre
        
    • doit souscrire
        
    • pourraient
        
    • doivent souscrire
        
    • mener
        
    • devaient
        
    • doivent jouer
        
    • sont tenus
        
    • faire
        
    Alors, après avoir fait les calculs et leur avoir montré les économies qu'ils vont faire à long terme, vous devez les faire signer. Open Subtitles الآن وبعد الإنتهاء من الحساب وتظهر لهم مقدار ما يمكن أن يحفظ لأجل طويل يجب أن يقوموا بالتوقيع
    De mon point de vue, c'est une perte qu'ils vous tuent. Open Subtitles حتى من أجل الأموال إنها لخسارة أن يقوموا بقتلك
    Les représentants des organisations non gouvernementales seraient autorisés, sur leur demande, à assister à toutes les séances du Comité qui ne seraient pas des séances privées, à occuper un siège dans le secteur désigné, à recevoir les documents du Comité et à mettre, à leurs frais, des documents à la disposition des autres participants. UN " وينبغي السماح لممثلي المنظمات غير الحكومية، بناء على طلبهم أن يحضروا جلسات اللجنة، ما عدا الجلسات التي يتقرر عقدها كجلسات مغلقة، وأن يجلسوا في المنطقة المخصصة لهم وأن يحصلوا على وثائق اللجنة. ولهم أن يقوموا على نفقتهم الخاصة بتوفير مادة مكتوبة للمشاركين في اللجنة.
    Les donateurs pourraient, à cette fin, remplir une formule type fournissant les informations pertinentes. UN ويمكن، في هذا الصدد، للمانحين أن يقوموا بملء استمارة إخطار موحدة تتضمن المعلومات ذات الصلة.
    Le Gouvernement défend les droits des groupes religieux et des citoyens de mener des activités religieuses normales. UN وتحمي الحكومة حقوق الفئات الدينية والمواطنين في أن يقوموا بأنشطة دينية عادية.
    Ils ont été d'avis qu'à cet égard les principaux contribuants devaient donner l'exemple pour que l'Organisation connaisse rapidement de nouveau une situation financière saine. UN ورأوا أن المساهمين الكبار يمكنهم، في هذا الصدد، أن يقوموا بدور الرايدة فيعجلوا بتعافي مالية المنظمة.
    Une réforme du secteur financier dans les pays développés est nécessaire pour rétablir la santé des marchés du crédit, et les parlementaires doivent jouer un rôle pour mettre en œuvre cette réforme. UN وهناك حاجة إلى إصلاح القطاع المالي في الاقتصادات المتقدمة النمو من أجل استعادة الصحة لأسواق الائتمان، وينبغي للبرلمانيين أن يقوموا بدور في تنفيذ ذلك الإصلاح.
    Tu t'attends à ce qu'ils fassent le ménage du bordel que tu as créé ? Open Subtitles هل تتوقع منهم أن يقوموا بالتخلص من الفوضى التي قمت بـصنعها ؟
    Il faut qu'on trouve Karen Carter avant qu'ils récupèrent son rein et éventuellement la tuent. Open Subtitles يتوجب علينا أيجاد كارين كارتر قبل أن يقوموا بحصد كليتها وربما قتلها
    Ils doivent faire ce qu'ils ont à faire afin de faire ce qu'ils veulent faire. Open Subtitles يجب أن يقوموا ما هم مضطرون لفعله لكي يفعلوا ما يريدون فعله
    Mais — et c'est encore pire — qu'ils empêchent les victimes d'exercer leur droit inhérent à la légitime défense, individuelle ou collective, est injuste et immoral. UN لكن هناك ماهو أدهى وأسوأ، إذ ليس من العدل واﻷخلاق في شيء أن يقوموا بمنع الضحايا من ممارسة حقهم الطبيعي في الدفاع الجماعي والفردي عن النفس.
    Aucune nation ne peut attendre des autres qu'ils s'acquittent de ses fonctions en son nom. UN وما من دولة يمكنها أن تتوقع من اﻵخرين أن يقوموا بوظائفها نيابة عنها.
    Je lance également un appel aux candidats pour qu'ils mènent campagne conformément aux dispositions et aux règles et règlements fixés par la Commission électorale indépendante. UN كذلك أناشد المرشحين أن يقوموا بحملاتهم وفقا للقواعد والأنظمة التي تصدرها اللجنة الانتخابية.
    Ce type de plan peut constituer une solide base centralisée tout en laissant aux établissements, aux enseignants et aux élèves une certaine liberté de choix en ce qui concerne les expériences d’apprentissage à mettre en oeuvre, la profondeur et l’étendue relatives à donner au traitement de différents sujets, les études de cas, les exemples et les ressources didactiques à utiliser et les méthodes d’évaluation des résultats des élèves. UN ويمكن لهذا النوع من المناهج الدراسية أن يوفر نوعا من المسؤولية المركزية، في نفس الوقت الذي يتيح فيه للمدارس وللمعلمين وللطلبة أن يقوموا بعمليات اختيار بخصوص الخبرات الدراسية المحددة، ومدى الاتساع والعمق النسبيين في معالجة مختلف الموضوعات، ودراسات الحالات والموارد التعليمية المستخدمة، وكيفية تقييم التحصيل الدراسي للطلبة.
    Les donateurs pourraient, à cette fin, remplir une formule type fournissant les informations pertinentes. UN ويمكن، في هذا الصدد، للمانحين أن يقوموا بملء استمارة إخطار موحدة تتضمن المعلومات ذات الصلة.
    Tous les citoyens géorgiens jouissent du droit légitime de mener des activités pacifiques, sans crainte d'actes criminels ou de violences. UN فمن حق كافة المواطنين الجورجيين المشروع أن يقوموا بأنشطة سلمية دون الخوف من التعرض لأعمال إجرامية وللعنف.
    Une de leurs règles était que tous les hommes devaient se raser le pubis. Open Subtitles إحدى فتاويهم كانت أنه كل الرجال يجب أن يقوموا بإزالة شعر عانتهم
    Les sociétés qui tirent leurs bénéfices des ventes d'alcool doivent jouer leur rôle et promouvoir une consommation d'alcool modérée. UN وعلى مَن يجنون الأرباح من مبيعات الكحوليات أن يقوموا بواجبهم في الترويج للاعتدال في استهلاك الكحول.
    Les demandeurs d'asile sont tenus par la loi de subvenir à leurs propres besoins dans toute la mesure possible. À cette fin, ils sont expressément autorisés à travailler. UN ويطلب إلى ملتمسي اللجوء قانونياً أن يقوموا بكسب قوتهم بالقدر الممكن، ولذا يسمح لهم بشكل خاص بالعمل من أجل تحقيق هذه الغاية.
    Ceux qui n'ont pas signé cet Accord doivent le faire de toute urgence. UN ويجب على الذين لم يوقعوا الاتفاق أن يقوموا بذلك على وجه السرعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد