ويكيبيديا

    "أن يكرس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • consacrer
        
    • réserver
        
    • Que le
        
    • 'accorder
        
    Ceci a créé un climat positif et nécessaire, permettant aux deux pays de consacrer leurs efforts et leurs ressources aux besoins du développement. UN وقد هيأ هذا بيئة إيجابية تدعو إليها حاجة ماسة تؤدي إلى أن يكرس البلدان جهودهما ومواردهما للاحتياجات اﻹنمائية.
    Les cadres dirigeants des organisations concernées devraient consacrer suffisamment de temps et d'attention au perfectionnement du personnel subalterne. UN أن يكرس المديرون للمديرين في المنظمات المعنية ما يكفي من الوقت والاهتمام لرفع مستوى الموظفين المبتدئين.
    Ce sera la première fois qu'un haut fonctionnaire de l'Organisation pourra se consacrer entièrement aux fonctions de contrôle et aux problèmes que ces fonctions feront apparaître. UN فقد أصبح أول مسؤول كبير يمكنه أن يكرس اهتمامه الكامل للمهام الاشرافية للمنظمة وللمشاكل التي تكشف عنها تلك المهــام.
    Nous souhaitons que notre peuple puisse consacrer son énergie à la tâche vitale d'édification de la nation. UN ونود لشعبنا أن يكرس طاقاته للمهمة الحيوية المتمثلة في بناء الدولة.
    Elle a prié le Groupe de travail de réserver la plus grande partie de sa quarantième session, en octobre 2002, à un débat de fond sur diverses questions concernant les obstacles juridiques au commerce électronique qui avaient été soulevées dans l'étude initiale du secrétariat (A/CN.9/ WG.IV/WP.94). UN وطلبت اللجنة من الفريق العامل أن يكرس معظم وقته أثناء دورته الأربعين في تشرين الأول/أكتوبر 2002 لاجراء مناقشة موضوعية لشتى المسائل المتصلة بالعقبات القانونية أمام التجارة الالكترونية، التي أثيرت في الدراسة الاستقصائية الأولية التي قامت بها الأمانة (A/CN.9/WG.IV/WP.94).
    Ce qui illustre peut-être le mieux cette exigence c'est le fait Que le fonctionnaire international s'est engagé à ne tenir compte dans sa conduite, que des seuls intérêts de l'organisation internationale. UN ولعل أوضح تعبير عن ذلك هو أن يكرس الموظف نفسه لضبط سلوكه واضعا نصب عينيه مصالح المنظمة الدولية فقط.
    Un autre domaine auquel il convient d'accorder un intérêt tout particulier est celui qui concerne les droits de l'homme. UN ثمة مجال آخر ينبغي أن يكرس له اهتمام خاص هو حقوق الانسان.
    Le consensus devrait consacrer à nos yeux le principe de l'indivisibilité de la sécurité collective, conférer la légitimité recherchée aux décisions et devrait être le gage de leur applicabilité. UN وتوافق اﻵراء، في رأينا، يجب أن يكرس مبدأ عدم تجزئة اﻷمن الجماعي، ويسبغ الشرعية الصحيحة على قرارات المجلس ويضمن تطبيقها.
    En sus des tableaux de base annuels, on prévoit de consacrer la 46e édition aux caractéristiques économiques de la population et la 47e édition aux statistiques des ménages et des familles. UN وباﻹضافة إلى الجداول اﻷساسية السنوية، يعتزم أن يكرس الموضوع الخاص في العدد السادس واﻷربعين للخصائص الاقتصادية للسكان وفي العدد السابع واﻷربعين لاحصاءات اﻷسر المعيشية واﻷسر.
    Il importe de consacrer davantage de ressources à la mise en œuvre de cette Convention dans le cadre de la lutte contre les changements climatiques. UN ومن الأهمية أن يكرس المزيد من الموارد لتنفيذ تلك الاتفاقية في إطار مكافحة تغير المناخ.
    En outre, si le projet de résolution est adopté, le Programme des Nations Unies pour le développement devra consacrer une grande partie de ses ressources aux activités d'assistance électorale, au détriment de ses activités principales. UN وعلاوة على ذلك، فسوف يُطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إذا اعتُمد مشروع القرار، أن يكرس نسبة كبيرة من موارده لتغطية تكاليف أنشطة المساعدة الانتخابية إلى حد يضر بأنشطته الأساسية.
    La communauté internationale doit se consacrer à l'élimination de ces maux, en utilisant tous les moyens disponibles. UN وعلى المجتمع الدولي أن يكرس نفسه من جديد للقضاء على هذه الشرور، مستعينا بكل الوسائل المتاحة.
    Le Groupe de travail a décidé de consacrer sa session suivante au problème de la traite des êtres humains. UN وقرر الفريق العامل أن يكرس دورته المقبلة لمسألة الاتجار بالأشخاص.
    Aussi la constitution devrait-elle consacrer le principe d'égalité des sexes et l'interdiction de la discrimination en droit ou en fait fondée sur le sexe, en conformité avec les instruments internationaux. UN وبالتالي ينبغي للدستور أن يكرس مبدأ حظر التمييز بحكم القانون أو بحكم الواقع القائم على الجنس، وفقاً للصكوك الدولية.
    La Conférence d'examen devrait plutôt consacrer tous ses efforts à des progrès constants et soutenus en ce sens et il ne devrait pas y avoir le moindre doute Que le monde se dirige de manière irréversible vers l'avant. UN وبدلا من ذلك، ينبغي لمؤتمر استعراض المعاهدة أن يكرس كل جهوده لإحراز تقدم متواصل ومطرد لتحقيق هذه الغاية وينبغي ألا يكون هناك مجال للشك في أن العالم يمضي قدما في هذا الاتجاه لا محالة.
    Le droit interne devrait consacrer l'égalité des sexes et interdire la discrimination en vertu de l'article premier de la Convention. UN وينبغي أن يكرس القانون الوطني المساواة بين الرجل والمرأة وأن يحضر التمييز تمشيا مع المادة 1 من الاتفاقية.
    Pour sa part, le Sud doit consacrer son énergie et faire preuve de créativité au moment où il s'engage dans un effort commun pour réaliser le développement social et la sécurité humaine. UN والجنوب، من جانبه، عليه أن يكرس طاقته ويتحلى بروح خلاقة، وهو ينخرط في جهد مشترك لتحقيق التنمية الاجتماعية وأمن البشر.
    Cette considération est la suivante : le fonctionnaire international a pour premier devoir de consacrer toute son énergie et toutes ses possibilités à l’oeuvre de l’organisation qu’il sert. UN ذلك أن الواجب اﻷولي ﻷي موظف مدني دولي هو أن يكرس كامل طاقاته وقدراته ﻷعمال المنظمة التي يخدمها.
    Le traité fournirait l'élan nécessaire à la réalisation d'efforts plus sérieux en matière de désarmement, tâche à laquelle la communauté internationale devrait se consacrer à nouveau avec vigueur aujourd'hui et à l'avenir. UN وستعطي المعاهـدة دفعة نحن في مسيس الحاجة إليها من أجل بذل جهود جادة أكثر في ميدان نزع السلاح النووي الذي ينبغي أن يكرس المجتمع الدولي نفسه له بقوة لدفعه اﻵن وفي المستقبل.
    Il semble également clair Que le Conseil de sécurité ne peut à lui seul consacrer tout le temps nécessaire à la formulation collective de ces évaluations. UN ويبــدو كذلك أن مجلس اﻷمن وحده لا يسعه أن يكرس الــوقت الــلازم لــوضع هذه التقييمات بصورة جماعية.
    Elle a prié le Groupe de travail de réserver la majeure partie de sa quarantième session, en octobre 2002, à un débat de fond sur les diverses questions qui avaient été soulevées dans l'étude initiale du secrétariat (A/CN.9/WG.IV/WP.94). UN وطلبت اللجنة إلى الفريق العامل أن يكرس الجانب الأكبر من وقته في دورته الأربعين، في تشرين الأول/أكتوبر 2002، لاجراء مناقشة موضوعية لمختلف المسائل التي أثيرت في الدراسة الاستقصائية الأولية التي أجرتها الأمانة (A/CN.9/WG.IV/WP.94).(8)
    L'observateur a également suggéré Que le Groupe de travail consacre une séance entière aux systèmes juridiques. UN واقترح المراقب أيضاً أن يكرس الفريق العامل دورة كاملة لنظم العدالة.
    À ce propos, la communauté internationale doit accorder l'attention nécessaire à la mise en œuvre des résolutions des Nations Unies touchant le droit du peuple palestinien à l'autodétermination dans le cadre d'un État indépendant en Palestine avec Jérusalem comme capitale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكرس ما يلزم من اهتمام من أجل تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتصلة بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير في إطار دولة مستقلة في فلسطين مع جعل القدس عاصمة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد