ويكيبيديا

    "أن يكون أحد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que l'un
        
    • qu'un
        
    • être un
        
    • que l'une
        
    • être l'un
        
    Ainsi, elle ne souhaite pas demander que l'un des membres de la troïka des rapporteurs soit de son propre groupe régional. UN وبهذا فلن تطلب هنغاريا أن يكون أحد مقرري اللجنة الثلاثية من مجموعتها الإقليمية، ولن تطالب باستبدال أحد المقررين.
    En outre, toute personne née sur le territoire grec acquiert la citoyenneté grecque à condition que l'un au moins de ses parents soit né en Grèce et y réside en permanence depuis sa naissance. UN وعلاوة على ذلك، يكتسب أي شخص يولد على الأراضي اليونانية الجنسية اليونانية شريطة أن يكون أحد والديه مولوداً في اليونان وأن يكون مقيماً في البلد بصفة دائمة منذ ولادته.
    Tous les enfants nés à Hong Kong sont considérés comme répondant à ce critère, à condition qu'un parent au moins remplisse aussi cette condition. UN ويعتبر جميع الأطفال الذين يولدون محلياً أوفوا بشرط الإقامة على أن يكون أحد والديهم على الأقل قد أوفى بقاعدة الإقامة.
    Ça pourrait être un de ces gamins du show-business qui s'écarte du droit chemin. Open Subtitles يمكن أن يكون أحد هؤلاء الأطفال الإستعراضيين الّذين ينحرفون عن الطّرق.
    Nous proposons que l'une des attributions importantes du Conseil économique et social consiste à assurer le suivi coordonné, par les Nations Unies, des résultats des conférences mondiales qui ont été organisées dans les domaines économique et social et les domaines connexes. UN ونحن نقترح أن يكون أحد أدوار المجلس الهامة كفالة تنسيق متابعة اﻷمم المتحدة للنتائج ورصد تنفيذ المؤتمرات العالمية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما.
    Le règlement pacifique des différends doit être l’un des domaines prioritaires de travail du Comité spécial. UN وإن الحل السلمي للمنازعات ينبغي أن يكون أحد مجالات اﻷولوية في عمل اللجنة.
    Je pense que l'un des objectifs visés dans le cadre des réformes prévues consiste à établir des liens plus suivis entre les politiques, la recherche et les opérations. UN وأتوقع أن يكون أحد اﻷهداف التي سيسعى إلى تحقيقها في سياق اﻹصلاح هو إقامة صلات أفضل بين السياسة، والبحث، والعمليات.
    Il est dès lors opportun que l'un des thèmes de cette session porte sur l'action : agir face aux changements climatiques. UN ومن الملائم لذلك أن يكون أحد مواضيع هذه الدورة هو الاستجابة لتغير المناخ.
    Indépendamment de l'acquisition de la nationalité à la naissance, il suffit que l'un des parents répondent aux exigences de l'article 4 de la loi. UN وبشأن اكتساب الجنسية لدى الميلاد، يكفي أن يكون أحد الأبوين وافيا بشروط المادة 4 من قانون الجنسية.
    Je ne m'attendais pas à ce que l'un de ces sales flics soit enfermé ici. Open Subtitles لم أتوقع أن يكون أحد رجال الشرطة القذرين الذي أعتقلني
    Vous ne craignez pas que l'un de ses parents bio puisse être psychotique ? Open Subtitles ألا تخشيان أن يكون أحد أبويها الحقيقيان مصاب بمرض عقلي؟
    Il a été souligné que l'un des objectifs de l'éducation devrait consister à créer au sein de la société une culture du respect des droits des enfants. UN 17 - وشُدد على لزوم أن يكون أحد أهداف التعليم إنشاء ثقافة في المجتمع تحترم حقوق الطفل.
    En ce qui concerne les facilités accordées par courtoisie aux ministres, il a suggéré qu'un responsable soit toujours présent à l'aéroport. UN وفي ما يتعلق بالمجاملات التي يحظى بها الوزراء، اقترح أن يكون أحد الموظفين المسؤولين حاضرا بشكل دائم في المطار.
    Il est clair toutefois qu'un indicateur ne peut pas tout englober, ni se substituer à des recherches qualitatives et quantitatives. UN وفي واقع الأمر، لا يمكن أن يكون أحد المؤشرات شاملاً لكل شيء، وهو ليس بديلاً عن البحوث النوعية والكمية.
    Parce qu'un de ces voyeurs pourrait être un docteur. Open Subtitles لأنه يمكن أن يكون أحد هؤلاء المتلصصين طبيبا
    Il voulait vraiment être un de ces gosses de riches. Open Subtitles لقد أراد أن يكون أحد أولئك الفتية الأغنياء
    Elle devrait être un des éléments de souplesse dont il est question plus haut, dans la section 1, et plus loin, dans la section 6 du présent chapitre. UN إذ يقصد به أن يكون أحد عناصر المرونة المشار إليها في القسم الفرعي ١ أعلاه وفي القسم الفرعي ٦ أدناه.
    Un membre au moins du comité d'audit ou de l'organe de surveillance doit être un expert financier indépendant. UN ويجب أن يكون أحد أعضاء لجنة مراجعة الحسابات أو الهيئة الرقابية خبيرا ماليا مستقلا.
    Pour qu'un conflit armé non international soit constitué, il faut que l'une des parties soit un groupe armé organisé. UN 66 - لكي تعتبر حالةٌ ما حالةَ نزاع مسلح غير دولي، لا بد أن يكون أحد الأطراف جماعة مسلحة منظّمة.
    Il s'inquiétait des faibles capacités de production des PMA et estimait que l'une des priorités du Programme d'action devrait être de renforcer ces capacités; même si les PMA avaient accès aux marchés, ils n'en profiteraient pas s'ils n'avaient aucun produit à exporter. UN وأعرب عن قلقه إزاء ضعف القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نموا واقترح أن يكون أحد مجالات الأولوية الذي ينبغي أن يركز عليه برنامج العمل تعزيز هذه القدرة؛ وحتى لو توفر لأقل البلدان نموا الوصول إلى الأسواق، فإنها لن تفيد من ذلك، إذ ليس لديها أي منتجات للتصدير.
    Le Conseil devrait, bien entendu, être l'un des piliers les plus transparents du système des Nations Unies. UN ينبغي للمجلس، بطبيعة الحال، أن يكون أحد أهم الركائز الشفافة لمنظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد