L'objectif des autorités portuaires était de disposer d'une capacité suffisante et d'offrir des services efficaces. | UN | والهدف الذي تتوخاه سلطات الموانئ هو أن يكون لديها طاقة كافية وخدمات تتسم بالكفاءة. |
Ne le prend pas mal, mais un endroit comme celui-ci doit avoir des protections. | Open Subtitles | لا تفهمني بشكل خاطئ، لكن حانة كهذه يجب أن يكون لديها حماية. |
À ton avis , la princesse devrait avoir des bottes rouges ou bleues ? | Open Subtitles | هل تعتقد أن الأميرة ينبغي أن يكون لديها حذاء أحمر أو أزرق ؟ |
Elle a estimé que Porto Rico, n'étant pas un État, ne pouvait disposer de membres admis à voter au collège électoral. | UN | وعللت المحكمة ذلك بأن بورتوريكو ليست ولاية، وبالتالي لا يمكن أن يكون لديها أعضاء يصوتون في الهيئة الانتخابية. |
Toutes les missions sont tenues de se doter d'un plan de sécurité à jour qui tiennent compte de diverses éventualités. | UN | ويطلب من كل البعثات أن يكون لديها خطة أمنية مستكملة تأخذ في الحسبان مختلف الطوارئ. |
En outre, ils doivent disposer de salles de réunions adaptées ou facilement accessibles. Parties bénéficiant des services d'un centre régional ou sous-régional | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون لديها مرافق كافية لعقد الاجتماعات أو يتاح لها الوصول إلى مثل هذه المرافق بسهولة. |
Le Comité note que la délégation a indiqué que la coopération de l'armée avec la Police nationale civile continuera tant que la police ne disposera pas des effectifs nécessaires. | UN | وتحيط اللجنة علماً ببيان الوفد الذي أفاد باستمرار التعاون بين الجيش والشرطة المدنية الوطنية إلى أن يكون لديها العدد الكافي من الموظفين. |
Je veux qu'elle ait un soutien-gorge métallique, et puis j'ai une épée à la main, et devine quoi, on porte tous les deux une jupe. | Open Subtitles | أريد أن يكون لديها حمالة صدر معدنية .. ثم أحمل سيفاً في يدي , و خمن ماذا , كلانا نرتدي التنانير |
De l'avis de M. Breitenstein, l'Université doit disposer d'un solide réseau d'institutions associées, en particulier dans les pays en développement, sans parler de la nécessité, pour elle, de mieux diffuser les résultats de ses travaux. | UN | وقال إنه يرى أن الجامعة يجب أن يكون لديها شبكة يعول عليها من المؤسسات المتعاونة والمرتبطة، وخاصة في البلدان النامية، بالاضافة إلى نشر نتائج أعمالها بصورة أكثر فعالية. |
C'est pour cette raison que nous souhaiterions que l'ONU puisse disposer d'un ordre du jour clair concernant la mondialisation et que nous sommes encouragés par les orientations données par le Secrétaire général. | UN | لذلك نرجو من اﻷمم المتحدة أن يكون لديها جدول أعمال واضح حول العولمة، ونشعر بالاطمئنان للدور الرائد الذي يقوم به اﻷمين العام. |
3. Il doit également disposer d'un système de contrôle efficace permettant d'appliquer les lois en question conformément aux principes du droit. | UN | ٣ - وينبغي أن يكون لديها نظام للرقابة الحكومية جيد اﻷداء وقادر على إنفاذ هذه القوانين بما يتفق مع سيادة القانون. |
Selon lui, il était non seulement raisonnable, mais aussi nécessaire, pour toute organisation en mutation de disposer d'une certaine marge de manoeuvre pour pouvoir redéployer ses ressources pour s'adapter à des besoins nouveaux et aux possibilités naissantes. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن من المعقول والضروري ﻷي منظمة قيد التغيير أن يكون لديها قدر من المرونة في إعادة توزيع الموارد استجابة للاحتياجات الجديدة والفرص المتاحة. |
Selon lui, il était non seulement raisonnable, mais aussi nécessaire, pour toute organisation en mutation de disposer d'une certaine marge de manoeuvre pour pouvoir redéployer ses ressources pour s'adapter à des besoins nouveaux et aux possibilités naissantes. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن من المعقول والضروري ﻷي منظمة قيد التغيير أن يكون لديها قدر من المرونة في إعادة توزيع الموارد استجابة للاحتياجات الجديدة والفرص المتاحة. |
Cette évolution témoigne de la volonté de nombreux gouvernements de disposer d'un large éventail de possibilités pour aller plus loin dans la libéralisation, plutôt que de devoir dépendre du seul multilatéralisme mondial. | UN | وهذا كله يعكس رغبة كثير من الحكومات في أن يكون لديها مجال من الفرص للانطلاق بالتحرير، وليس الاعتماد فقط على التعاون المتعدد اﻷطراف على الصعيد العالمي. |
Elle est avocat. Elle doit avoir de la merde. | Open Subtitles | إنها محامية، يجب أن يكون لديها بعض القذارة |
Elle doit avoir des collègues. D'autres scientifiques connaissant sa recherche. | Open Subtitles | يجب أن يكون لديها زملاء ,علماء اخرون على درايه ببحثها |
Elle devrait avoir le droit de se défendre | Open Subtitles | يجب أن يكون لديها الحق فى الدفاع عن نفسها |
Grâce à ce que j'ai déjà fait, Le gouvernement américain devrait avoir les capacités de créer la fission nucléaire, en quelques mois. | Open Subtitles | بفضل ما فعلته ، فحكومة الولايات المتحدة ينبغي أن يكون لديها قدرات لصنع قنبلة نوويّة |
En outre, plusieurs gouvernements ainsi que le Département des affaires humanitaires ont reconnu que les organismes devaient disposer de réserves modestes pour faire face aux situations d'urgence. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد اعترفت حكومات عديدة كما اعترفت ادارة الشؤون اﻹنسانية بحاجة الوكالات الى أن يكون لديها مبالغ احتياطية متواضعة لتلبية الطوارئ. |
10. Incite le Partenariat à se doter d'un mécanisme de financement durable; | UN | 10- يشجّع الشراكة على ضمان أن يكون لديها آلية تمويل مستدام؛ |
En outre, ils doivent disposer de salles de réunions adaptées ou facilement accessibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون لديها مرافق كافية لعقد الاجتماعات أو يتاح لها الوصول إلى مثل هذه المرافق بسهولة. |
Le Comité note que la délégation a indiqué que la coopération de l'armée avec la Police nationale civile continuera tant que la police ne disposera pas des effectifs nécessaires. | UN | وتحيط اللجنة علماً ببيان الوفد الذي أفاد باستمرار التعاون بين الجيش والشرطة المدنية الوطنية إلى أن يكون لديها العدد الكافي من الموظفين. |
Ce n'est pas possible qu'elle ait quelqu'un pour tous nous surveiller. | Open Subtitles | من المستحيل أن يكون لديها شخص يراقبنا جميعا |
Tout gouvernement qui prévoit de mettre en place ou de modifier des règlements ou des politiques dans ce domaine devrait instaurer une procédure d'enquête publique ouverte à tous les individus ou groupes. | UN | وينبغي لأي حكومة تخطط لوضع لوائح تنظيمية أو سياسات جديدة أو تغيير القائم منها أن يكون لديها عملية مفتوحة لاستقاء التعليقات من أي شخص أو أي جماعة. |
De même, bien que les associations ne soient pas obligées d'avoir une structure institutionnelle, elles ne doivent pas bénéficier de la personnalité juridique pour travailler et elles sont de facto protégées en vertu de la Déclaration. | UN | وأيضا، ورغم أنه يطلب من الجمعيات أن يكون لديها نوع من الهيكل المؤسسي، فإنها لا تحتاج إلى شخصية قانونية للعمل، وتتمتع الجمعيات القائمة بحكم الواقع بالحماية بموجب الإعلان على قدم المساواة. |