ويكيبيديا

    "أن يكون لكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que chaque
        
    • que tout
        
    • que tous
        
    • que toute personne
        
    La section 92 stipule aussi que chaque personne a une voix et que le vote a lieu au scrutin secret. UN وينص الفصل ٩٢ أيضا على أن يكون لكل شخص صوت واحد وأن يجري التصويت بالاقتراع السري.
    Il est convenu en outre que chaque partie aura un nombre égal de membres au Comité mixte. UN واتفق كذلك على أن يكون لكل جانب عدد مساو لعدد أعضاء الجانب اﻵخر في اللجنة المشتركة.
    De manière générale, il n'est pas jugé nécessaire que chaque fonds ou programme se dote d'un service de contrôle, notamment ceux qui ont une petite taille ou un domaine d'activité restreint. UN وعموما، ليس من الضروري أن يكون لكل صندوق أو برنامج تنظيمي وحدة رصد خاصة به.
    L'idéal serait que tout juge de la cour possède les deux qualités pour s'acquitter efficacement de ces fonctions. UN ولعل الحل اﻷمثل هو أن يكون لكل قاض في المحكمة هذان المؤهلان للقيام بهذه المهام بفعالية.
    A cet égard, ma délégation estime que tous les pays qui ont des activités spatiales devraient être tout particulièrement conscients de l'évolution de notre environnement. UN وفــي هــذا الصدد، يرى وفدي ضرورة أن يكون لكل أمة تشارك فــي اﻷنشطة الفضائية درجة عالية جدا من الوعي بتطــور بيئتنا.
    Un mécanisme plurireprésentatif n'a de valeur que si ses membres jouent tous leur rôle, ce qui suppose que chaque membre a son mot à dire et autant d'influence que les autres. UN وتتوقف قيمة العملية الشاملة لعدة أطراف مؤثرة على مدى إشراك اﻷعضاء، وهو ما يقتضي أن يكون لكل عضو صوت وتأثير متكافئ.
    Il est nécessaire de s'assurer que chaque pays dispose d'un mécanisme national de défense des droits de l'homme chargé des droits des minorités. UN وهناك حاجة إلى ضمان أن يكون لكل بلد آليـة وطنية لحقوق الإنسان مكلَّـفة بولاية من أجل معالجة حقوق الأقليات.
    Il est convaincu que chaque pays soumis à une règle quelconque doit avoir participé à son adoption. UN وقال إنه ينبغي في رأيه أن يكون لكل بلد خاضع لقاعدة ما الحق في إبداء رأيه بشأن تصميم تلك القاعدة.
    Bien que le processus soit encore un peu lent dans ce domaine, les autorités vont poursuivre leurs efforts afin que chaque municipalité ait, finalement, son propre Avocat de l'égalité des chances. UN وبالرغم من بطء العملية فسيستمر بذل الجهود إلى أن يكون لكل بلدية المحامي الخاص بها.
    Il est essentiel que chaque État membre ait un statut égal et que sa voix ne soit pas ignorée. UN ومما له أهمية بالغة أن يكون لكل دولة مركز مساو للأخريات وألا نتجاهل صوتها.
    Un représentant a estimé que chaque accord multilatéral sur l'environnement devrait posséder son propre mécanisme de financement. UN وأكد أحد الممثلين إن من الضروري أن يكون لكل اتفاق بيئي متعدد الأطراف الآلية المالية الخاصة به.
    Le Comité note aussi qu'il est proposé, dans les directives, que chaque mission intégrée soit dotée d'une équipe intégrée de planification de la mission. UN كما تلاحظ أن المبادئ التوجيهية تقترح أن يكون لكل بعثة متكاملة فريق تخطيط متكامل للبعثة.
    C'est en ouvrant et en élargissant l'espace politique que l'on s'assurera le mieux que chaque groupe a intérêt à voir s'instaurer une paix et une stabilité durables. UN ويمثل فتح المجال السياسي وتوسيعه الوسيلة المثلى لكفالة أن يكون لكل فريق مصلحة في تحقيق السلام والاستقرار الدائمين.
    Le présent Protocole a un caractère permanent et restera en vigueur indéfiniment, étant entendu que chaque Partie, dans l'exercice de sa souveraineté nationale, a le droit de le dénoncer si elle décide que des événements extraordinaires, se rapportant à la question sur laquelle il porte, ont compromis ses intérêts suprêmes. UN هذا البروتوكول له طابع الدوام ويظل ساري المفعول الى أجل غير مسمى، شريطة أن يكون لكل طرف، ممارسة منه لسيادته الوطنية، الحق في الانسحاب من هذا البروتوكول اذا ما قرر أن هناك أحداثا استثنائية، تتصل بموضوع هذا البروتوكول، تعرض مصالحه العليا للخطر.
    Le présent Protocole a un caractère permanent et restera en vigueur indéfiniment, étant entendu que chaque Partie, dans l'exercice de sa souveraineté nationale, a le droit de le dénoncer si elle décide que des événements extraordinaires, se rapportant à la question sur laquelle il porte, ont compromis ses intérêts suprêmes. UN هذا البروتوكول له طابع الدوام ويظل ساري المفعول الى أجل غير مسمى، شريطة أن يكون لكل طرف، ممارسة منه لسيادته الوطنية، الحق في الانسحاب من هذا البروتوكول اذا ما قرر أن هناك أحداثا استثنائية، تتصل بموضوع هذا البروتوكول، تعرض مصالحه العليا للخطر.
    Le présent Protocole a un caractère permanent et restera en vigueur indéfiniment, étant entendu que chaque Partie, dans l'exercice de sa souveraineté nationale, a le droit de le dénoncer si elle décide que des événements extraordinaires, se rapportant à la question sur laquelle il porte, ont compromis ses intérêts suprêmes. UN هذا البروتوكول له طابع الدوام ويظل ساري المفعول إلى أجل غير مسمى، شريطة أن يكون لكل طرف، ممارسة منه لسيادته الوطنية، حق الانسحاب من هذا البروتوكول اذا ما قرر أن هناك أحداثا استثنائية، تتصل بموضوع هذا البروتوكول، تعرض مصالحه العليا للخطر.
    Les mesures prises par l'ONU ne seront pas suffisantes. Il importe que chaque État Membre fasse montre d'un nouveau sens de responsabilité afin de coopérer avec les organisations régionales. UN والعمل من جانب الأمم المتحدة وحدها لن يكون كافيا فمن الضروري أن يكون لكل دولة عضو إحساس جديد بالمسؤولية بالتعاون مع المنظمات الإقليمية.
    Si cela permet à la fois de limiter les coûts et d'entrer en contact avec un plus grand nombre d'interlocuteurs, il est plus important que jamais de veiller à ce que chaque élément du réseau d'UNIFEM sur le terrain dispose de la technologie de l'information et des compétences afférentes les plus récentes. UN وفي حين يؤدي هذا إلى وفورات في التكاليف وزيادة الاتصال، فإنه يجعل من الأكثر أهمية عن أي وقت مضى في أن يكون لكل وحدة في الشبكة الميدانية للصندوق إمكانية الوصول إلى أحدث تكنولوجيات ومهارات المعلومات.
    Une condition préalable à la réforme souhaitée du Conseil de sécurité est que tout État Membre doit avoir une position claire sur les buts et principes de la Charte. UN ومن الشروط الأساسية للإصلاح المنشود في مجلس الأمن أن يكون لكل دولة عضو موقف واضح بشأن مقاصد ومبادئ الإصلاح.
    La délégation argentine souhaite que tous les paragraphes faisant référence aux rapports examinés par la Conférence jouissent du même statut. UN إن ما يهم وفد بلدها هو أن يكون لكل الفقرات التي تشير إلى التقارير التي ينظر فيها المؤتمر نفس الوضع.
    Ces règlements visent à assurer que toute personne qui observe la législation alimentaire religieuse puisse se fier au dire du propriétaire que les repas qu’il sert sont effectivement koscher. UN والمقصود من هذا التنظيم أن يكون لكل من يراعي قواعد الطعام الدينية أن يطمأن إلى قول صاحب المكان بأن الطعام هو كوشير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد