ويكيبيديا

    "أن يكون لها أثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avoir un impact
        
    • avoir des effets
        
    • avoir un effet
        
    • 'avoir d'effet
        
    • produire un effet
        
    • avoir d'incidence
        
    • avoir des incidences
        
    • 'avoir une incidence
        
    • nuire
        
    xii) Toute autre loi susceptible d'avoir un impact direct sur la jouissance des droits de l'homme garantie au niveau international; UN ' ١٢ ' أية قوانين أخرى يمكن أن يكون لها أثر مباشر على إعمال حقوق الانسان المضمونة دوليا؛
    La façon dont les enfants sont éduqués peut avoir un impact puissant sur le type de société et de famille qu'ils construisent. UN وطريقة تعليم الأطفال يمكن أن يكون لها أثر قوي في نوع المجتمع والأسر التي تبنيه.
    Dès lors, il n'est pas douteux que les conflits internes peuvent avoir des effets non négligeables sur les relations conventionnelles entre États. UN ويكاد لا يكون هناك ثمة شك في أن النزاعات الداخلية يمكن أن يكون لها أثر مهم على العلاقات التعاهدية بين الدول.
    Pour ce qui est des risques provoqués par l'homme, qui pourraient avoir des effets nocifs sur l'environnement, leur plus grande complexité et nos connaissances encore imparfaites en rendent l'identification et la prévision plus difficiles. UN وفيما يتعلق بالمخاطر التي يتسبب فيها البشر، والتي يمكن أن يكون لها أثر عكسي على البيئة، فإن زيادة التعقيد ومعارفنا التي لا تزال في تطور تجعل تحديدها والتحذير منها مطلوبان بدرجة أكبر.
    Il a également fait observer que la compatibilité ne signifiait pas l'adoption de mesures identiques, mais que les mesures devaient avoir un effet équivalent. UN ولاحظ المشارك أيضا أن التطابق لا يعني اعتماد التدابير نفسها بل يعني أن التدابير المتخذة ينبغي أن يكون لها أثر مماثل.
    19) Toutefois, cette substitution d'obligations peut n'avoir d'effet qu'à l'égard de l'auteur de la réserve ou avoir des répercussions sur les autres parties à l'égard desquelles la réserve est établie. UN 19) غير أن الاستعاضة عن الالتزامات لا يمكن أن يكون لها أثر إلا إزاء صاحب التحفظ ولا يمكن أن تكون لها تبعات على الأطراف الأخرى التي أُنشئ التحفظ إزاءها.
    Ces pratiques avaient tendance à produire un effet durable sur les enfants parce qu'ainsi ils étaient imprégnés d'attitudes raciales pendant les années reconnues comme les plus impressionnables de leurs vies. UN وتميل هذه الممارسات إلى أن يكون لها أثر دائم على اﻷطفال بالنظر إلى أنهم يُلقﱠنون المواقف العنصرية في السنوات التي من المسلم بها أنها أكثر سنوات التطبﱡع في حياتهم.
    L'un des principes fondamentaux de la politique de mobilité est le suivant : les fonctionnaires ne sont pas liés à un poste donné. C'est pourquoi les caractéristiques d'un poste donné ne devraient pas avoir d'incidence déterminante sur les perspectives d'évolution de carrière ou sur la sécurité de l'emploi. UN فما دام المبدأ الأساسي لسياسة التنقل في المنظمة هو أن الموظف ليس مرتبطا بوظيفته، فإن خصائص وظيفة معينة لا ينبغي أن يكون لها أثر أكيد في الأفق المهني أوالأمن الوظيفي.
    Tous ces changements ne pouvaient manquer d'avoir des incidences sur la condition des femmes. UN وكذلك فان من شأن جميع التغيرات أن يكون لها أثر في وضع المرأة أيضا.
    À cet égard, les activités de diffusion d'information assumées par les centres et les services des Nations Unies devraient avoir une incidence appréciable. UN وبذلك فإن أنشطة التعميم التي تضطلع بها مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة للاعلام يمكن أن يكون لها أثر كبير.
    On s'attache actuellement à améliorer les méthodes d'élaboration des synthèses, qui devraient avoir un impact considérable sur les futures activités du Fonds. UN ويجري حاليا تحسين صياغة تلك التقارير التجميعية، ومن المنتظر أن يكون لها أثر كبير على أنشطة الصندوق مستقبلا.
    L'accent a été placé sur les situations susceptibles d'avoir un impact transfrontières ou d'engendrer des conflits entre états. UN ويجري التركيز على الأوضاع التي يمكن أن يكون لها أثر عبر الحدود أو يمكن أن تؤدي إلى نـزاع بين الدول.
    Sachant que le phénomène El Niño devrait se produire à la fin de 2014 ou au début de 2015 et avoir un impact planétaire, UN وإذ تقرّ بأن من المتوقع أن تحدث ظاهرة النينيو في أواخر عام 2014 أو أوائل عام 2015، وأن من المرجح أن يكون لها أثر عالمي،
    Il s'agit de questions et de tendances clefs qui touchent les processus d'industrialisation régionaux susceptibles d'avoir un impact mondial ou qui en résultent. UN وهي تضم مسائل واتجاهات رئيسية تمسّ بعمليات التصنيع الإقليمية أو تنشأ عنها ويمكن أن يكون لها أثر عالمي.
    Notification des mesures projetées pouvant avoir des effets négatifs UN اﻹخطار المتعلق بالتدابير المزمع اتخاذها والتي يمكن أن يكون لها أثر ضار
    Notification des mesures projetées pouvant avoir des effets négatifs UN اﻹخطار المتعلق بالتدابير المزمع اتخاذها والتي يمكن أن يكون لها أثر ضار
    Avant qu'un Etat du cours d'eau mette en oeuvre ou permette que soient mises en oeuvre des mesures projetées susceptibles d'avoir des effets négatifs significatifs pour les autres Etats du cours d'eau, il en donne notification à ces derniers en temps utile. UN قبل أن تقوم دولة من دول المجرى المائي أو أن تسمح بتنفيذ تدابير مزمع اتخاذها يمكن أن يكون لها أثر سلبي جسيم على دول أخرى من دول المجرى المائي، عليها أن توجﱢه إلى تلك الدول إخطارا بذلك في الوقت المناسب.
    Des politiques budgétaires simples et progressives pourraient avoir un effet immédiat et considérable sur la réduction de la pauvreté. UN والسياسات الضريبية التدريجية البسيطة يمكن أن يكون لها أثر مباشر ولافت على الحد من الفقر.
    Une percée dans les négociations de paix pourrait avoir un effet favorable dans ce domaine. UN ونرى أن إحراز انطلاقة فـي مفاوضــات السلم يحتمل أن يكون لها أثر إيجابي فـي هذا الميدان.
    Elle interdit toutes les formes de violence et d'abus sexuels, notamment la violation sexuelle de femmes, et elle prévoit, pour viol et autres formes de violence sexuelle, de lourdes peines qui devraient avoir un effet dissuasif. UN ويحظر القانون جميع أشكال العنف والإيذاء الجنسيين، بما في ذلك العنف الجنسي ضد المرأة، وينص على عقوبات مشددة على الاغتصاب وغيره من أشكال الانتهاكات الجنسية، ينبغي أن يكون لها أثر رادع.
    19) Toutefois, cette substitution d'obligations peut n'avoir d'effet qu'à l'égard de l'auteur de la réserve ou avoir des répercussions sur les autres parties à l'égard desquelles la réserve est établie. UN 19) غير أن الاستعاضة عن الالتزامات لا يمكن أن يكون لها أثر إلا إزاء صاحب التحفظ ولا يمكن أن تكون لها تبعات على الأطراف الأخرى التي أُنشئ التحفظ إزاءها.
    Ainsi, tous les exemples cités se rapportent à des situations découlant de proclamations formelles ou quasi formelles censées produire un effet erga omnes. UN وبعبارة أخرى، تشير كل الأمثلة التي ذُكرت إلى حالات ناشئة عن إعلانات رسمية أو شبه رسمية تتوخى أن يكون لها أثر إزاء الجميع.
    20) Un exemple de réserve modificatrice du premier type − de celles qui modifient exclusivement le contenu des droits et des obligations de l'auteur de la réserve vis-à-vis des autres parties sans avoir d'incidence sur les droits et obligations de celles-ci − est constitué par la réserve de la République fédérale d'Allemagne à la Convention sur les substances psychotropes: UN 20) ومن الأمثلة على التحفظ ذي الأثر التعديلي من النوع الأول - أي التحفظات التي تغير حصراً حقوق والتزامات صاحب التحفظ إزاء الأطراف الأخرى دون أن يكون لها أثر على حقوق والتزامات هذه الأطراف - تحفظ جمهورية ألمانيا الاتحادية على اتفاقية المؤثرات العقلية:
    81. Les catastrophes naturelles peuvent avoir des incidences considérables et dramatiques sur le développement. UN ٨١ - إن الكوارث الطبيعية يمكن أن يكون لها أثر هائل وشديد على جهود التنمية.
    D'autres, comme la tenue de la Conférence d'examen de la Convention sur les armes inhumaines, doivent avoir une incidence à long terme. UN وتدابير أخرى، مثل مؤتمر استعراض اتفاقية حظر اﻷسلحة اللاإنسانية، يجب أن يكون لها أثر على المدى البعيد.
    Notant avec préoccupation le recours à des méthodes et pratiques de pêche, notamment celles qui visent à se soustraire aux réglementations et aux contrôles, qui risquent de nuire à la conservation et à la gestion des ressources biologiques de la mer, UN وإذ تلاحظ مع القلق استخدام أساليب وممارسات في صيد اﻷسماك يمكن أن يكون لها أثر معاكس على حفظ وإدارة الموارد البحرية الحية، بما في ذلك اﻷساليب والممارسات الرامية إلى تفادي اﻷنظمة والقيود،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد