Mes conseillers veulent attendre que vous utilisiez la fusillade au tribunal pour vous humaniser et nous révélerons que vous étiez, en fait, la maîtresse de votre patron. | Open Subtitles | يريد رئيسي أن ينتظر حتى تستخدمي إطلاق النار في المحكمة لتظهري انسانيتك, ثم سنسرب أنك كنت في الحقيقة على علاقة مع رئيسك |
Non, mais peu importe ce que c'est, ça peut attendre. | Open Subtitles | ،لا، لكن أيًّا كان موضوعك فيمكنه أن ينتظر |
Dans ce cas, la victime doit apporter la preuve de la faute qui a été commise et le juge civil doit attendre la clôture de l'affaire devant la juridiction de jugement. | UN | وفي هذه الحالة، يجب على الشخص المتضرّر أن يقدّم ما يُثبت الخطأ الذي ارتُكب بحقه، وعلى القاضي المدني أن ينتظر اختتام الإجراءات القائمة أمام المحكمة الناطقة بالحكم. |
Tassels va devoir attendre. Je pense que je compris cela. | Open Subtitles | تاسل عليه أن ينتظر أعتقد أنني حللت الأمر |
Cela devra attendre. Il y a beaucoup de sang par ici. | Open Subtitles | هذا يجب أن ينتظر يوجد الكثير من الدم هنا |
Je suis curieux - qu'est-ce qui ne peut pas attendre notre prochain RDV ? | Open Subtitles | أتسائل ، ما الذي لا يمكن أن ينتظر لجلستنا القادمة ؟ |
À son avis, il n'était pas inconcevable de s'attendre à ce que des États formulent des notifications et des objections durant un conflit armé. | UN | وهو يرى أنه ليس بالأمر المستبعد أن ينتظر من الدول أن تقدم إخطارات واعتراضات في أثناء النـزاعات المسلحة. |
Pour ce qui est de l'étude de la responsabilité internationale, le Groupe de travail a estimé qu'il devait attendre d'avoir reçu d'autres observations des États. | UN | أما فيما يتعلق بدراسة مسألة المسؤولية فإن الفريق العامل ارتأى أن بإمكانه أن ينتظر تعليقات أخرى من الدول. |
Je lui avais dit d'attendre dix minutes. | Open Subtitles | نعم، لقد أخبرته أن ينتظر عشر دقائق أعتقد بأنه لم يتمكن من الأنتظار |
Cette décision a dû attendre le huitième plan quinquennal. | UN | وتعين أن ينتظر هذا القرار حتى الخطة الخمسية الثامنة. |
Le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne ont pris des engagements solennels, et ils doivent s'en acquitter au lieu d'attendre que l'autre partie fasse le premier pas. | UN | ولقد اضطلعت حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية بالتزامات رسمية، ويجب عليهما اتخاذ الإجراءات اللازمة للوفاء بهذه الالتزامات، بدلاً من أن ينتظر كل منهما الآخر لكي يبدأ بهذه الإجراءات. |
Plusieurs membres ont exprimé l'opinion que le Conseil ne devrait pas attendre que la sécurité soit entièrement garantie pour déployer une mission de consolidation de la paix, tandis que d'autres membres ont préconisé une plus grande prudence. | UN | وأعرب عدة أعضاء في المجلس عن رأي مفاده أن مجلس الأمن لا يمكنه أن ينتظر توفر ضمانات أمنية كاملة لإيفاد بعثة لبناء السلام، بينما أشار أعضاء آخرون بالتزام قدر أكبر من الحيطة. |
Plusieurs membres ont exprimé l'opinion que le Conseil ne devrait pas attendre que la sécurité soit entièrement garantie pour déployer une mission de consolidation de la paix, tandis que d'autres membres ont préconisé une plus grande prudence. | UN | وأعرب عدة أعضاء في المجلس عن رأي مفاده أن مجلس الأمن لا يمكنه أن ينتظر توفر ضمانات أمنية كاملة لإيفاد بعثة لبناء السلام، بينما أشار أعضاء آخرون بالتزام قدر أكبر من الحيطة. |
Je suis sure que le Monstre peut attendre jusqu'à Lundi. | Open Subtitles | واثقة بوسع الوحش أن ينتظر حتى يوم الأثنين. |
Alors, bébé, peut importe ce que c'est ça peut attendre. | Open Subtitles | إذن، عزيزي، أيًا كان الأمر يمكنه أن ينتظر |
Dans de telles circonstances, on entend souvent dire que le respect des droits de l'homme doit attendre l'émergence de solutions politiques ou militaires. | UN | وفي فترات مثل هذه، كثيرا ما يُحتج بأن احترام حقوق الإنسان يجب أن ينتظر بزوغ حلول سياسية أو عسكرية. |
Qu'il doit attendre papa pour avoir la voiture. | Open Subtitles | هل يجب أن ينتظر والده قبل أن يمكنه أخذ السيارة ؟ |
Ca va devoir attendre, parce qu'on a rendez-vous avec quelqu'un du bureau du procureur à 4h à propos d'une autre affaire | Open Subtitles | أتعلم شئ,هذا يجب أن ينتظر لأننا سنقابل شخص ما من مكتب ال "الساعه الرابعه"D.A -بخصوص قضية أخري |
Il va devoir attendre notre retour de Washington. | Open Subtitles | عليه أن ينتظر بضع ساعات حتى نعود من واشنطن |
Au seuil du XXIe siècle, l'objectif d'un monde affranchi du colonialisme devra attendre encore un peu. | UN | لذا فإن تحقيق هدف عالم خال من الاستعمار عشية القرن الحادي والعشرين سيتعين أن ينتظر وقتا أطول. |
Quoi que tu fasses ici devra attendre demain matin. | Open Subtitles | سيتحتم على ما تفعله هنا أن ينتظر إلى الصباح |
Je le suis quand j'ai besoin de dire quelque chose qui ne peut pas attendre. | Open Subtitles | حسنا، أنا عندما عندما أريد أن أقول شيء لا يمكنه أن ينتظر |
On ne peut s'attendre à ce que les pays en développement remportent la lutte menée contre la pauvreté à eux seuls avec leurs ressources financières limitées. | UN | ولذلك، فإذا أردنا أن نكسب الحرب ضد الفقر، لا يمكن أن ينتظر من البلدان النامية أن تكافح بمواردها المالية المحدودة فقط. |
Que c'était un trop gros poisson pour que ça passe inaperçu. Qu'il devait attendre. | Open Subtitles | "بأنّ هذا الرجل ذائع الصيت وسيُفتقد، وبأنّ على (دكستر) أن ينتظر" |
On lui a dit d'attendre une convocation devant un tribunal. | UN | وقيل له أن ينتظر استدعاءً من المحكمة. |
Le peuple du Myanmar ne peut attendre le début de la démocratisation pour reconstruire et consolider les organisations de la société civile. | UN | ولا يستطيع شعب ميانمار أن ينتظر أن تبدأ عملية الدمقرطة ليعيد بناء وتدعيم منظمات المجتمع المدني. |