ويكيبيديا

    "أن ينتهي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre fin
        
    • se terminer
        
    • la fin
        
    • sera fini
        
    • 'achever
        
    • se finir
        
    • être fini
        
    • l'expiration
        
    • être terminé
        
    • fin de
        
    • sera terminé
        
    • que ça finisse
        
    • que ça s'arrête
        
    • jusqu'
        
    • à sa fin
        
    L'occupation illégale du territoire palestinien doit prendre fin. UN إن الاحتلال اللاشرعي للأراضي الفلسطينية يجب أن ينتهي.
    L'occupation illégale des territoires azerbaïdjanais, qui dure depuis de nombreuses années, doit prendre fin. UN إن الاحتلال غير الشرعي لأراض أذربيجانية، الذي استمر لسنوات عديدة، يجب أن ينتهي.
    Maintenant que les Taliban ont été éliminés, le régime des sanctions, qui ne frappe que le peuple afghan, doit également se terminer. UN والآن بعد أن انتهى حكم الطالبان، يجب أن ينتهي أيضا نظام الجزاءات الذي لا يضر سوى شعب أفغانستان.
    Les recommandations devraient être pleinement appliquées d'ici à la fin de 2002. UN ومن المزمع أن ينتهي التنفيذ التام لذلك في نهاية عام 2002.
    Quand tout ça sera fini, je compte dormir pendant un an. Open Subtitles أتوقع أن أنام عاماً بعد أن ينتهي هذا الأمر
    La tranche de financement en cours du Programme formation-mers-côtes doit s'achever à la fin 2003. UN ويفترض أن ينتهي تمويل البرنامج التدريبي لإدارة المناطق البحرية والساحلية الحالي في نهاية عام 2003.
    Ca doit bien se finir et ça doit mal se finir. Open Subtitles ينبغي أن ينتهي نهاية سعيدة وينبغي أن ينتهي على نحو مؤسف
    Donc, maintenant, nous allons finir ce qui aurait du être fini il y a des années.. tuer ceux qui se sont enfuis. Open Subtitles سوف ننهي ما يفترض أن ينتهي قبل سنوات مضت
    Cependant, si à l'expiration de ces six mois l'État partie qui se retire est engagé dans un conflit armé, le retrait ne prendra pas effet avant la fin de ce conflit armé. UN ومع هذا، إذا حدث عند انتهاء فترة الأشهر الستة تلك أن كانت الدولة الطرف المنسحبــة مشتركة في نــزاع مسلح، لا يعتبر الانسحاب نافذا قبل أن ينتهي النزاع المسلح.
    Les opinions à cet égard sont très diverses, et le débat est loin d'être terminé. UN وما زالت الآراء تختلف اختلافا واسعا ولا يتوقع أن ينتهي الجدل قريبا.
    L'occupation israélienne qui a commencé en 1967 doit prendre fin, et Israël doit avoir des frontières sûres et reconnues. UN ويجب أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 ويجب أن يكون لإسرائيل حدود آمنة ومعترف بها.
    Un conflit qui a duré plus de 100 ans doit prendre fin. UN فالصراع الذي دام طيلة ما يزيد على مائة عام لا بد له أن ينتهي.
    Pour dire les choses simplement, ce genre d'illusion doit prendre fin. UN وببساطة، ينبغي لهذا النوع من محاولات التأثير بالنيابة التي شهدناها إلى اﻵن أن ينتهي.
    Se battre va nous mener à l'extinction, ça doit donc se terminer maintenant. Tu m'entends ? Open Subtitles محاربة بعضنا هو طريق للإنقراض و لهذا يجب أن ينتهي الآن، هل تسمعني؟
    Avant la fin du service, Je veux parler à son assistant. Open Subtitles قبل أن ينتهي وقت الزيارة, أيضًا أريد الإستماع إلى
    Vraiment, que ferez-vous quand tout sera fini ? Open Subtitles جديّاً، ما الذي ستفعلينه بعد أن ينتهي كل هذا؟
    Nous espérons pouvoir achever la démarcation de notre frontière terrestre cette année en vue d'entamer des négociations sur nos frontières maritimes. UN ونأمل أن ينتهي ترسيم حدود أرضنا هذا العام لنبدأ المفاوضات بخصوص حدودنا البحرية.
    Ça pourrait se finir sans docteur, pas d'ingénieurs. Open Subtitles لا يمكننا أن ينتهي بنا الحال بدون أطباء
    Ainsi, cela aurait du être fini. Qu'est-ce qui s'est passé? Open Subtitles لذا، كان من المفترض أن ينتهي الأمر، مالّذي حدث ؟
    Tu crois vraiment qu'un gars comme lui sortira avec toi quand tout ça sera terminé ? Open Subtitles هل تعتقدين أن شخص مثل هذا سيبقى معكِ بعد أن ينتهي كل هذا ؟
    Du calme, ma belle, y a pas de raison que ça finisse ainsi ! Open Subtitles ترسلي , يا امرأة ليس على الأمر أن ينتهي بهذه الطريقة
    A chaque fois qu'il y avait une tempête, je construisais ce petit fort avec des couvertures et je m'y cachais avec lui, en chantant des chansons jusqu'à ce que ça s'arrête. Open Subtitles بكل مرة كان يحدث بها عاصفة كنتُ أبني ذلك الحِصن الصغير من البطانيّات‏ و أختبئ أنا و هو بداخله و نغني أغنية إلى أن ينتهي
    L'actuel système de réservation sera temporairement maintenu jusqu'à la migration effective des bénéficiaires vers le nouveau système. UN وسيستمر العمل بنظام الحجز الحالي مؤقتاً إلى أن ينتهي ترحيل البيانات المتعلقة بجميع المستفيدين إلى النظام الجديد.
    Le représentant du Burundi souligne que la première partie de la période de transition de trois ans touche déjà à sa fin et que les progrès accomplis sont infimes. UN ولاحظ أن الفترة الانتقالية البالغة ثلاث سنوات يوشك أن ينتهي الجزء الأول منها دون تحقيق تقدم يذكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد