L'occupation illégale du territoire palestinien doit prendre fin. | UN | إن الاحتلال اللاشرعي للأراضي الفلسطينية يجب أن ينتهي. |
L'occupation illégale des territoires azerbaïdjanais, qui dure depuis de nombreuses années, doit prendre fin. | UN | إن الاحتلال غير الشرعي لأراض أذربيجانية، الذي استمر لسنوات عديدة، يجب أن ينتهي. |
Maintenant que les Taliban ont été éliminés, le régime des sanctions, qui ne frappe que le peuple afghan, doit également se terminer. | UN | والآن بعد أن انتهى حكم الطالبان، يجب أن ينتهي أيضا نظام الجزاءات الذي لا يضر سوى شعب أفغانستان. |
Les recommandations devraient être pleinement appliquées d'ici à la fin de 2002. | UN | ومن المزمع أن ينتهي التنفيذ التام لذلك في نهاية عام 2002. |
Quand tout ça sera fini, je compte dormir pendant un an. | Open Subtitles | أتوقع أن أنام عاماً بعد أن ينتهي هذا الأمر |
La tranche de financement en cours du Programme formation-mers-côtes doit s'achever à la fin 2003. | UN | ويفترض أن ينتهي تمويل البرنامج التدريبي لإدارة المناطق البحرية والساحلية الحالي في نهاية عام 2003. |
Ca doit bien se finir et ça doit mal se finir. | Open Subtitles | ينبغي أن ينتهي نهاية سعيدة وينبغي أن ينتهي على نحو مؤسف |
Donc, maintenant, nous allons finir ce qui aurait du être fini il y a des années.. tuer ceux qui se sont enfuis. | Open Subtitles | سوف ننهي ما يفترض أن ينتهي قبل سنوات مضت |
Cependant, si à l'expiration de ces six mois l'État partie qui se retire est engagé dans un conflit armé, le retrait ne prendra pas effet avant la fin de ce conflit armé. | UN | ومع هذا، إذا حدث عند انتهاء فترة الأشهر الستة تلك أن كانت الدولة الطرف المنسحبــة مشتركة في نــزاع مسلح، لا يعتبر الانسحاب نافذا قبل أن ينتهي النزاع المسلح. |
Les opinions à cet égard sont très diverses, et le débat est loin d'être terminé. | UN | وما زالت الآراء تختلف اختلافا واسعا ولا يتوقع أن ينتهي الجدل قريبا. |
L'occupation israélienne qui a commencé en 1967 doit prendre fin, et Israël doit avoir des frontières sûres et reconnues. | UN | ويجب أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 ويجب أن يكون لإسرائيل حدود آمنة ومعترف بها. |
Un conflit qui a duré plus de 100 ans doit prendre fin. | UN | فالصراع الذي دام طيلة ما يزيد على مائة عام لا بد له أن ينتهي. |
Pour dire les choses simplement, ce genre d'illusion doit prendre fin. | UN | وببساطة، ينبغي لهذا النوع من محاولات التأثير بالنيابة التي شهدناها إلى اﻵن أن ينتهي. |
Se battre va nous mener à l'extinction, ça doit donc se terminer maintenant. Tu m'entends ? | Open Subtitles | محاربة بعضنا هو طريق للإنقراض و لهذا يجب أن ينتهي الآن، هل تسمعني؟ |
Avant la fin du service, Je veux parler à son assistant. | Open Subtitles | قبل أن ينتهي وقت الزيارة, أيضًا أريد الإستماع إلى |
Vraiment, que ferez-vous quand tout sera fini ? | Open Subtitles | جديّاً، ما الذي ستفعلينه بعد أن ينتهي كل هذا؟ |
Nous espérons pouvoir achever la démarcation de notre frontière terrestre cette année en vue d'entamer des négociations sur nos frontières maritimes. | UN | ونأمل أن ينتهي ترسيم حدود أرضنا هذا العام لنبدأ المفاوضات بخصوص حدودنا البحرية. |
Ça pourrait se finir sans docteur, pas d'ingénieurs. | Open Subtitles | لا يمكننا أن ينتهي بنا الحال بدون أطباء |
Ainsi, cela aurait du être fini. Qu'est-ce qui s'est passé? | Open Subtitles | لذا، كان من المفترض أن ينتهي الأمر، مالّذي حدث ؟ |
Tu crois vraiment qu'un gars comme lui sortira avec toi quand tout ça sera terminé ? | Open Subtitles | هل تعتقدين أن شخص مثل هذا سيبقى معكِ بعد أن ينتهي كل هذا ؟ |
Du calme, ma belle, y a pas de raison que ça finisse ainsi ! | Open Subtitles | ترسلي , يا امرأة ليس على الأمر أن ينتهي بهذه الطريقة |
A chaque fois qu'il y avait une tempête, je construisais ce petit fort avec des couvertures et je m'y cachais avec lui, en chantant des chansons jusqu'à ce que ça s'arrête. | Open Subtitles | بكل مرة كان يحدث بها عاصفة كنتُ أبني ذلك الحِصن الصغير من البطانيّات و أختبئ أنا و هو بداخله و نغني أغنية إلى أن ينتهي |
L'actuel système de réservation sera temporairement maintenu jusqu'à la migration effective des bénéficiaires vers le nouveau système. | UN | وسيستمر العمل بنظام الحجز الحالي مؤقتاً إلى أن ينتهي ترحيل البيانات المتعلقة بجميع المستفيدين إلى النظام الجديد. |
Le représentant du Burundi souligne que la première partie de la période de transition de trois ans touche déjà à sa fin et que les progrès accomplis sont infimes. | UN | ولاحظ أن الفترة الانتقالية البالغة ثلاث سنوات يوشك أن ينتهي الجزء الأول منها دون تحقيق تقدم يذكر. |