Permettez-moi de souligner que le bureau régional du Bureau de la coordination des affaires humanitaires ne peut qu'en coordonner l'acheminement. | UN | واسمحوا لي أن أشدد على أن المكتب الإقليمي التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية يستطيع أن ينسق إيصال المساعدات فحسب. |
Le Secrétaire général a été prié de coordonner l'assistance et l'appui fournis par les organismes des Nations Unies et de suivre l'application du Programme d'action. | UN | وطلب الى اﻷمين العام أن ينسق ما تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة من مساعدة ودعم وأن يرصد تنفيذ برنامج العمل. |
La communauté internationale doit coordonner ses efforts de manière que l'assistance soit véritablement efficace. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن ينسق جهوده الرامية إلى تقديم المساعدة بفعالية وكفاءة. |
Les membres du Conseil ont souligné la nécessité qu'il coordonne les initiatives internationales. | UN | وشدد أعضاء المجلس على ضرورة أن ينسق المبعوث الخاص المبادرات الدولية. |
Il estime qu'il faut coordonner et suivre efficacement l'intégration des questions de parité entre les sexes dans les programmes. | UN | وتعتبر اللجنة أن تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين يجب أن ينسق ويرصد بشكل فعال. |
La Mission y invitait la présidence du Conseil à se concerter avec le Secrétaire général en vue de faciliter la clôture du programme sans exposer l'Organisation à de nouvelles interrogations concernant sa gestion financière. | UN | وقد طلبت كوستاريكا في تلك المذكرة من رئيس المجلس أن ينسق معكم لكفالة عدم تعرّض المنظمة للمساءلة بشأن إدارتها المالية للبرنامج عند تصفيته المحتملة. |
Il a été décidé que le Rapporteur spécial coordonnerait les travaux du groupe de travail sur les questions relatives aux droits de l'homme qui a été constitué au cours de la réunion. | UN | وتقرر أن ينسق المقرر الخاص عمل الفريق العامل المعني بقضايا حقوق الإنسان الذي أنشئ خلال ذلك الاجتماع. |
Le Représentant spécial pourrait en outre être invité à coordonner les activités complémentaires d’assistance pour les pays ou les régions touchés. | UN | وقد يطلب أيضا إلى الممثل الخاص أن ينسق متابعة أنشطة تقديم المساعدة لصالح البلدان أو المناطق المتضررة. |
Il peut coordonner outre ses propres apports, ceux de sous-traitants ou d'autres organismes et institutions des Nations Unies. | UN | ويمكنه أن ينسق المدخلات المختلفة المقدمة ليس بنفسه فقط بل والمقدمة من مقاولي الباطن أو غيرهم من مؤسسات ووكالات اﻷمم المتحدة. |
Les donateurs doivent mieux coordonner et harmoniser leurs actions, particulièrement en ce qui concerne leurs besoins administratifs. | UN | يجب أن ينسق المانحون أعمالهم ويوائموها على نحو أفضل ولا سيما فيما يتعلق باشتراطاتهم الإدارية. |
L'Assemblée a également prié le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de coordonner l'exécution du Plan. | UN | وطلبت كذلك إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن ينسق تنفيذ خطة العمل. |
6. Prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de coordonner l'exécution du Plan d'action; | UN | " ٦ - تطلب إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن ينسق تنفيذ خطة العمل؛ |
7. Prie le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de coordonner l'exécution du Plan d'action; | UN | ٧ - تطلب إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن ينسق تنفيذ خطة العمل؛ |
3. Prie le Haut Commissaire de coordonner l'exécution du Plan d'action et de s'acquitter des tâches qui y sont énumérées; | UN | ٣ - تطلب إلى المفوض السامي أن ينسق تنفيذ خطة العمل وأن يضطلع بالمهام المعددة فيها؛ |
La communauté internationale doit coordonner son action pour poursuivre les auteurs de ces actes qui violent les droits des enfants. | UN | وأضافت أنه يجب على المجتمع الدولي أن ينسق جهوده لمحاكمة أولك الذين انتهكوا حقوق الأطفال. |
La communauté internationale doit coordonner son assistance et l'aligner sur les priorités du Gouvernement sud-soudanais. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن ينسق مساعداته وأن يوائمها مع أولويات حكومة جنوب السودان. |
Il conviendrait que celui-ci coordonne son action avec celles des autres rapporteurs spéciaux et des organes conventionnels. | UN | وينبغي للمثل الخاص أن ينسق أعماله مع الممثلين الخاصين الآخرين وهيئات المعاهدات. |
142. L'avis a été exprimé que le Bureau des affaires spatiales devrait se concerter avec les opérateurs des satellites de communication en vue de réserver une partie des capacités des répéteurs et des capacités en largeur de bande pour appuyer les activités de gestion des catastrophes. | UN | 142- وأبدي رأي مفاده أنه ينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أن ينسق جهوده مع مشغلي سواتل الاتصالات لتخصيص جزء من قدرات الأجهزة المرسلة المجيبة ونطاقات التردد لدعم أنشطة تدبّر الكوارث. |
99. Le groupe consultatif coordonnerait étroitement ses activités avec les autres initiatives et mettrait en commun des ressources provenant de différentes organisations. | UN | 99- ويقترح أن ينسق الفريق الاستشاري أنشطته على نحو وثيق مع المبادرات الأخرى وأن يقوم بتجميع منظمات مختلفة. |
Le Conseil était placé sous la tutelle du Président et devait coordonner les ressources affectées aux projets et aux programmes visant à promouvoir la femme et à garantir les droits des personnes âgées. | UN | ويعتمد المجلس على الرئيس، ويتعين عليه أن ينسق موارده اللازمة للمشاريع والبرامج التي تكفل تعزيز المرأة وحقوق كبار السن. |
Lorsque la brigade est déployée, chaque pays participant qui fournit des contingents à la mission désigne un officier supérieur national avec lequel le commandant de la brigade peut coordonner des questions ou des préoccupations d'intérêt national. | UN | ولدى نشر قوات اللواء، تقوم كل من الدول المشاركة، المساهمة بقوات في البعثة، بتعيين ضابط وطني عالي الرتبة يمكن لقائد اللواء أن ينسق معه بشأن القضايا التي هي مثار اهتمام أو قلق على الصعيد الوطني. |
Le Conseil économique et social devrait mieux coordonner son action avec celle de ses organes subsidiaires. | UN | 111 - وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينسق أعماله بشكل أوثق مع هيئاته الفرعية. |
Elle devrait coordonner ces travaux avec ceux d'autres organisations compétentes, le cas échéant. | UN | وينبغي له أن ينسق هذا العمل مع المنظمات المعنية الأخرى حسب الاقتضاء. |