ويكيبيديا

    "أن ينص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prévoir
        
    • devrait spécifier
        
    • 'indiquer dans
        
    • doit contenir
        
    • préciser dans
        
    • doit toutefois contenir
        
    Le projet de résolution doit prévoir, pour la Conférence, une structure pratique et sans exclusive qui encourage un véritable dialogue conduisant à l'action. UN وينبغي أن ينص مشروع القرار على إنشاء هيكل عملي وشامل للمؤتمر يشجع على إجراء حوار مجد يؤدي إلى اتخاذ إجراءات.
    Par exemple, les contrats devraient prévoir les garanties nécessaires en cas de résiliation, afin d'assurer la continuité des services publics. UN فعلى سبيل المثال ينبغي أن ينص العقد على الضمانات اللازمة في حالة إنهاء العقد ضماناً لاستمرارية الخدمات العمومية.
    Le Conseil peut, dans son règlement intérieur, prévoir une procédure lui permettant, sans se réunir, de se prononcer sur des questions particulières. UN ويجوز للمجلس أن ينص في نظامه الداخلي على إجراء يجيز له، دون أن يجتمع، أن يقرر مسائل محددة.
    " 236. La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier que la coopération dont devraient faire preuve les représentants de l'insolvabilité dans toute la mesure possible est assurée par tout moyen approprié, notamment: UN " 236- ينبغي لقانون الإعسار أن ينص على ممارسة التعاون بين ممثلي الإعسار إلى أقصى مدى ممكن بأي وسيلة مناسبة، بما في ذلك:
    Il a été proposé d'indiquer dans le Guide que la description devait être suffisamment précise. UN واقتُرح أن ينص الدليل على أن الوصف يجب أن يكون دقيقا بما فيه الكفاية.
    A cet égard, la loi de 1997 aurait dû prévoir une responsabilité pénale pour les employeurs qui se rendent coupables de telles infractions. UN وهنا كان يجب أن ينص القانون على فرض الجزاء الجنائي على صاحب العمل المخالف لﻷحكام التي ينص عليها.
    Selon les règles de la Conférence, le programme de travail peut notamment prévoir la création d'organes subsidiaires. UN فوفقاً لما تنص عليه قواعد المؤتمر يجوز لبرنامج العمل أن ينص على إنشاء هيئات فرعية.
    Il faudrait peut-être prévoir qu'une telle réserve requérait l'acceptation par tous les signataires du traité. UN ولربما لزم أن ينص على وجوب أن يحظى ذلك التحفظ بقبول جميع الأطراف الموقِّعة للمعاهدة.
    Le projet de convention doit prévoir les moyens d'éliminer le terrorisme d'État. UN وذكر أن مشروع الاتفاقية يجب أن ينص على سبل للقضاء على إرهاب الدولة.
    Le cadre juridique et réglementaire doit donc prévoir des sanctions à la fois contre le secteur public et contre le secteur privé. UN ومن ثم، ينبغي للإطار القانوني والتنظيمي أن ينص على فرض عقوبات على القطاع العام والقطاع الخاص على السواء.
    Cette loi devrait prévoir ce qui suit : UN وينبغي أن ينص مثل هذا القانون على ما يلي:
    Enfin, la loi devrait prévoir des mécanismes de plainte et de recours appropriés. UN وينبغي أن ينص التشريع أيضاً على آليات مناسبة لتقديم الشكاوى وعلى سبل انتصاف ملائمة.
    Elle doit aussi prévoir une utilisation optimale du temps imparti pour aider le Groupe travail spécial à progresser autant que possible dans ses délibérations de fond. UN كما ينبغي أن ينص على استخدام الوقت بكفاءة للسماح لفريق العمل التعاوني بإحراز أقصى قدر من التقدم في العمل الموضوعي.
    La loi devrait prévoir que le constituant et le créancier garanti peuvent convenir que le second est autorisé à prendre des mesures pour assurer la conservation de la propriété intellectuelle grevée. UN ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للمانح والدائن المضمون أن يتفقا على أنه يحق للدائن المضمون أن يتخذ خطوات للحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة.
    La Slovaquie estimait que la nouvelle législation devrait prévoir le droit à la liberté d'expression, de réunion, de circulation et de conviction. UN وذكرت أن التشريع الجديد ينبغي أن ينص على حرية التعبير والتجمع والتنقل والمعتقد.
    La loi devrait prévoir de telles mesures spéciales. UN وينبغي أن ينص القانون على تدابير خاصة لهذه الحالات.
    Il peut prévoir, dans son Règlement intérieur, une procédure lui permettant de prendre, sans se réunir, des décisions sur des questions particulières. UN وللمجلس أن ينص في نظامه الداخلي على إجراء يُجيز له بت مسائل محددة دون عقد اجتماع.
    L'annexe pourrait prévoir que la procédure d'inscription de produits chimiques supplémentaires ne nécessite pas une ratification pour chaque nouveau produit chimique. UN ويمكن أن ينص المرفق على ألا تتطلب عملية إدراج المواد الكيميائية الإضافية التصديق على كل مادة كيميائية جديدة.
    " 250. La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier que la coopération dans toute la mesure possible entre représentants de l'insolvabilité est assurée par tout moyen approprié, notamment: UN " 250- ينبغي لقانون الإعسار أن ينص تحديدا على ممارسة التعاون إلى أقصى حد بين ممثلي الإعسار بأي وسيلة مناسبة، بما في ذلك ما يلي:
    Le seul changement qu'il suggère est d'indiquer dans le texte expressément que le tribunal dont il s'agit est celui visé à l'article 4. UN والتغيير الوحيد الذي يقترحه هو أن ينص النص صراحة على أن المحكمة هي المحكمة المنصوص عليها في المادة ٤ .
    21. L'Annexe pourrait disposer que chaque type de programme d'action doit contenir un résumé d'un nombre de pages donné qui en fasse ressortir les principales modalités. UN ٢١ - يمكن أن ينص المرفق على أن يتضمن كل نوع من برامج العمل موجزا مكونا من عدد معين من الصفحات يبرز اﻹجراءات الرئيسية فيه.
    Il a été convenu de préciser dans le texte accompagnant le paragraphe 2 du projet d'article premier que les documents transférables électroniques pourraient être émis au porteur si le droit matériel le permettait. UN واتُّفق على أن ينص التعليق المصاحب للفقرة 2 من المادة 1 على جواز إصدار السجل الإلكتروني القابل للتحويل إلى الحامل عندما يسمح القانون الموضوعي بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد