ويكيبيديا

    "أن ينظم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'organiser
        
    • organisé
        
    • régir
        
    • devrait réaliser
        
    • que le fonctionnaire
        
    • tenir
        
    • réglementer
        
    La communauté internationale doit s'organiser pour modifier cette situation radicalement et rapidement. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن ينظم نفسه من أجل تغيير هذه الحالة جذريا وسريعا.
    Dans les documents préparés par le secrétariat, on trouve des éléments très clairs qui définissent et illustrent la façon d'organiser la troisième conférence UNISPACE. UN ونحن نرى في وثيقة اﻷمانـة العامـة عرضـا واضحـا للطريقة التي يمكن أن ينظم بها ذلك المؤتمـر.
    Elle a par ailleurs prié le Secrétaire général, agissant en consultation avec les organismes compétents des Nations Unies et avec ONU-Énergie, d'organiser et de coordonner les activités à entreprendre durant l'Année. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينظم وينسق، بالتشاور مع الوكالات المعنية في منظومة الأمم المتحدة وشبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة، الأنشطة التي سيضطلع بها خلال السنة.
    Ils pourraient également organiser et diriger des forums de discussion scientifiques dans une optique de sensibilisation. UN وإضافة إلى ذلك، اقتُرح أن ينظم المراسلون ويقودوا منتديات علمية تشرك أصحاب المصلحة، وذلك من أجل التوعية.
    Il pourra organiser des auditions, notamment de représentants d'organisations non gouvernementales et des consultations écrites. UN ويمكنه بصفة خاصة أن ينظم جلسات استماع لممثلي المنظمات غير الحكومية وإجراء مشاورات كتابية.
    Le Bureau des affaires spatiales a été prié d'organiser des programmes de sensibilisation au niveau national en coordination avec les autorités locales. UN وطلب إلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي أن ينظم برامج تعريف بالنظام على الصعيد الوطني بالتنسيق مع السلطات المحلية.
    Tout pays en proie à la guerre civile doit organiser sa population afin de faire face à la menace et, si nécessaire, prendre des mesures exceptionnelles. UN فكل بلد يواجه حرباً أهلية يجب عليه أن ينظم سكانه لمواجهة ذلك التهديد وأن يتخذ تدابير استثنائية عند اللزوم.
    Il est suggéré d'organiser les travaux de façon qu'ils puissent être enrichis par des exemples concrets tirés de l'expérience des pays en développement. UN ويقترح أن ينظم الاجتماع بطريقة تتيح دعم المناقشة بأمثلة ملموسة من تجارب البلدان النامية.
    organiser des ateliers et des séminaires régionaux et nationaux et y encourager la participation des communautés locales et autochtones; UN :: أن ينظم حلقات عمل وحلقات تدارس على الصعيدين الإقليمي والوطني وأن يشجع مشاركة المجتمعات الأصلية والمحلية فيها؛
    Il est demandé à la CNUCED d'organiser ces activités. UN ويطلب إلى الأونكتاد أن ينظم هذه الأنشطة.
    Né des efforts d'information des Perspectives énergétiques mondiales, il devrait organiser une série de dialogues qui faciliteront la prise de décisions sur des questions de politique générale dans les instances appropriées. UN وقد انبثق المنتدى العالمي عن الجهود المبذولة لتقييم الطاقة العالمية، ويعتزم أن ينظم سلسلة من الحوارات ويسهل اتخاذ القرارات في مجال السياسات العامة في المنتديات الملائمة.
    En ce qui concerne les populations autochtones, il semble un peu curieux d'organiser un référendum sur les droits des minorités, comme il est mentionné au paragraphe 319, mais on peut comprendre que cela ait été nécessaire dans le cadre des modifications de la Constitution. UN ففيما يخص الشعوب الأصلية، من الغريب أن ينظم استفتاء عن حقوق الأقليات، كما ورد ذلك في الفقرة 319 من التقرير، ولكن من الممكن أن نفهم أنه كان ذلك ضرورياً في إطار التعديلات التي أدخلت على الدستور.
    La communauté internationale pourrait organiser des cours de formation pour faciliter l'application des réglementations internationales et pour renforcer les capacités à long terme. UN إذ يمكن للمجتمع الدولي أن ينظم التدريب من أجل تسهيل تنفيذ اللوائح الدولية وبناء قدرة طويلة الأجل.
    En conséquence, l'employeur a le devoir d'organiser le travail de la manière qui assure la protection de la vie et de la santé de ses employés. UN ويتسق مع هذا أن من واجب صاحب العمل أن ينظم العمل بحيث يكفل حماية أرواح الموظفين وصحتهم.
    De son côté, l'ONG estonienne dite < < Centre d'études et de ressources concernant les femmes > > envisage d'organiser des séminaires de formation à l'intention des fonctionnaires de police. UN ويعتزم المركز الإستوني للدراسات والموارد النسائية أن ينظم حلقات تدريبية لرجال الشرطة.
    D'une manière générale, le Président devrait organiser les travaux du Conseil, pas en imposer la teneur. UN وبصفة عامة، ينبغي للرئيس أن ينظم عمل المجلس لا أن يقرر موضوعه.
    Cet accord peut notamment organiser la protection des salariés contre les risques sociaux. UN ويمكن لذلك الاتفاق أن ينظم بالخصوص حماية العاملين من المخاطر الاجتماعية.
    En 2003, il a été demandé à l'Office d'organiser des services de traitement après conflit. UN وفي عام 2003، طـُلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن ينظم مرافق علاج في أعقاب فترة من النـزاع.
    Il doit être organisé de telle manière que tous les grands régimes juridiques, toutes les régions et toutes les composantes des milieux juridiques internationaux puissent s'y exprimer et y être représentés. UN وينبغي أن ينظم المؤتمر على نحو يكفل إتاحة الفرصة لجميع النظم القانونية الرئيسية وجميع المناطق وجميع قطاعات المشتغلين بالقانون الدولي ﻷن تُسمع وتمثﱠل.
    Un accord, une lettre d'engagement ou un contrat écrit devrait régir les travaux. UN ومن شأن تحرير اتفاق مكتوب أو إصدار خطاب تكليف أو إبرام عقد أن ينظم أعمال مراجعي الحسابات الخارجيين.
    b) Dans le cadre de ces consultations, le Groupe intergouvernemental d'experts devrait réaliser un large échange informel de vues et de données d'expérience entre plusieurs pays développés et autres pays intéressés sur des questions relatives à des cas de pratiques commerciales restrictives et d'autres questions se rapportant à la concurrence soulevées par des pays en développement ou d'autres pays; UN )ب( كجزء من هذه المشاورات، ينبغي لفريق الخبراء الحكومي الدولي أن ينظم تبادلاً شاملاً وغير رسمي ﻵراء وتجارب بضعة بلدان متقدمة وغيرها من البلدان المهتمة بشأن مسائل تتصل بحالات من الممارسات التجارية التقييدية وغيرها من المسائل ذات الصلة بالمنافسة تثيرها بلدان نامية أو بلدان أخرى؛
    Ce qui illustre peut-être le mieux cette exigence, c’est le fait que le fonctionnaire international s’est engagé à ne tenir compte dans sa conduite que des seuls intérêts de l’organisation internationale. UN ولعل أوضح تعبير عن ذلك كونه قد أخذ على نفسه أن ينظم سلوكه واضعا نصب عينه مصالح المنظمة الدولية وحدها.
    Tout pays est en droit de réglementer les migrations sur son territoire à condition de le faire dans le respect des droits garantis par le Pacte. UN ويحق لكل بلد أن ينظم الهجرة في إقليمه شريطة أن يفعل ذلك على نحو يراعي الحقوق المكفولة في العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد