ويكيبيديا

    "أن ينكر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne peut nier
        
    • ne saurait nier
        
    • ne nie
        
    • nier que
        
    • nier le
        
    • ne niera
        
    • est indéniable
        
    • ne peut contester
        
    • ne saurait dénier
        
    • de nier
        
    • nier qu'
        
    Si la mondialisation a des effets positifs dans certains pays, on ne peut nier qu’elle a eu des effets préjudiciables sur les femmes dans les pays en développement. UN فإذا كان للعولمة آثار إيجابية في بعض البلدان، لا يمكن لﻹنسان أن ينكر أن لها آثارا مجحفة على النساء في البلدان النامية.
    Personne ne peut nier qu'après une guerre civile violente, la Sierra Leone a vécu cinq années de paix relative. UN ولا يمكن لأحد أن ينكر أن سيراليون، بعد حرب أهلية وحشية، تمتعت بخمسة أعوام من السلام النسبي.
    Personne ne peut nier que les richesses naturelles à l'est du Congo constituent un des motifs principaux du conflit en cours. UN ولا يستطيع أحد أن ينكر أن الموارد الطبيعية في شرق الكونغو هي أحد الأسباب الرئيسية للصراع الجاري حاليا.
    Vous me permettrez de préciser d'emblée que personne ne saurait nier que l'Érythrée a commis une agression vis-à-vis de l'Éthiopie. UN فما من أحد يمكنه أن ينكر أن عدوانا قد وقع على إثيوبيا من جانب إريتريا.
    Comme il ressort des débats qui ont eu lieu à l'Assemblée, nul ne nie aujourd'hui la nécessité et l'urgence de la réforme. UN وكما يتضح من المناقشات التي تدور في الجمعية العامة، لا يمكن ﻷحد اليوم أن ينكر الحاجة إلى اﻹصلاح وضرورة التعجيل به.
    Nul ne peut nier le lien entre le progrès scientifique et technologique et l'amélioration de la qualité de vie. UN ولا يمكن لأحد أن ينكر الارتباط القائم بين التنمية في مجال العلوم والتكنولوجيا وتحسن نوعية الحياة.
    Cependant, rétrospectivement, personne aujourd'hui ne peut nier que par son déploiement, l'ECOMOG a évité une tragédie analogue au Libéria. UN مع ذلك لا يمكن ﻷحد، إذ ما نظر إلى الوراء أن ينكر اليوم أن وزع فريق الرصد حال دون وقوع مأساة مماثلة في ليبريا.
    Nul ne peut nier que ces catastrophes et ces problèmes sont principalement le fait de la main de l'homme. UN ولا يمكن لأحد أن ينكر أن تلك الكوارث والتحديات هي في الغالب نتيجة عملنا نحن البشر.
    Personne aussi ne peut nier les progrès faits dans la réalisation de certains des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ولا يسع أي كان أن ينكر التقدم المحرز في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية.
    La délégation éthiopienne ne peut nier ces actes, ni que son gouvernement continue à menacer l'Érythrée de la guerre si elle ne se retire pas du territoire qui lui appartient à l'intérieur de la frontière reconnue internationalement. UN وأضاف أن الوفد اﻹثيوبي لا يستطيع أن ينكر هذه اﻷعمال أو أن ينكر أن الحكومة اﻹثيوبية ما زالت تهدد إريتريا بالحرب ما لم تنسحب من اﻷرض التي تملكها داخل الحدود المعترف بها دوليا.
    Personne, absolument personne, ne peut nier que, pendant presque 10 ans, notre pays a dû faire face à une tragédie humaine. UN لا يسع أحد، لا أحد على الإطــــلاق، أن ينكر أن بلدنـــــا عانى من مأساة إنسانية لما يقارب 10 سنوات.
    Personne ne doute que le monde a changé et qu'il continue de changer, non plus que personne ne peut nier que cette Conférence doit s'adapter à l'évolution de la situation. UN ولا أحد يشك في أن العالم قد تغير وسيستمر في التغير، ولا يمكن لأحد أن ينكر على هذا المؤتمر ضرورة التكيف مع هذه التغيرات.
    Nul observateur honnête, dépourvu de préjugés à l'égard du Myanmar, ne saurait nier ces faits tangibles. UN ولا يمكن ﻷي مراقب نزيـــــه وغير متحيز ضد ميانمار أن ينكر هذه الحقائق الملموسة.
    Aucune personne sensée ne saurait nier que l'Éthiopie a coopéré pleinement avec le peuple érythréen dans les efforts qu'il a déployés en vue de parvenir à l'autodétermination, jusqu'à l'organisation d'un référendum supervisé par la communauté internationale et au-delà. UN ولا يستطيع عاقل أن ينكر أن اثيوبيا أبدت تعاونها الكامل مع شعب اريتريا في جهوده من أجل ممارسة حقه في تقرير المصير، حتى المرحلة التي جرى فيها الاستفتاء تحت اﻹشراف الدولي وما تلاها من مراحل.
    Hormis quelques personnes dans les États dotés d'armes nucléaires, personne ne nie le fait que la persistance et la prolifération des armes nucléaires par les puissances nucléaires constitue la menace la plus grave pour la paix et la sécurité. UN وباستثناء عدد قليل من الأشخاص في الدول الحائزة للأسلحة النووية، لا يستطيع أي شخص آخر أن ينكر حقيقة أن استمرار وجود الأسلحة النووية وانتشارها لدى الدول النووية يشكّل أكبر خطر يهدد البشرية.
    Nul ne peut nier le droit légitime qu'a tout pays de lutter par tous les moyens nécessaires contre ce fléau commun. UN ولم يعد ﻷحد أن ينكر الحق الشرعي ﻷي بلد في أن يكافح هذا الشر المتفشي بالوسائل اللازمة كائنة ما كانت.
    Nul ne niera que des résultats importants ont été enregistrés au cours de ces dernières années, outre que la voie vers le désarmement nucléaire paraît être maintenant clairement définie. UN وليس بوسع أحد أن ينكر أنه قد تحققت نتائج هامة في السنوات اﻷخيرة، وإلى جانب ذلك، نحن نرى أن الطريق المؤدي إلى نزع السلاح النووي أصبح اﻵن محدّداً بوضوح.
    Il est indéniable que le Traité a imposé des obligations asymétriques. UN فلا يمكن أن ينكر أن المعاهدة فرضت تعهدات غير متماثلة.
    Nul ne peut contester que la composition du Conseil de sécurité doit mieux refléter les réalités géopolitiques contemporaines. UN ولا يمكن لأحد أن ينكر أن تكوين مجلس الأمن ينبغي أن يعكس بصورة أفضل الحقائق الجيوسياسية المعاصرة.
    Nul ne saurait dénier ce droit fondamental qui ne relève que de la souveraineté étatique. UN وليس بمستطاع أحد أن ينكر هذا الحق اﻷساسي الذي لا يندرج في مجال آخر سوى مجال سيادة الدولة.
    Il ne devrait jamais être nécessaire de nier Dieu pour jouir de ses droits. UN وينبغي ألا يكون ضروريا للمرء بتاتا أن ينكر الرب لكي يتمتع بحقوقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد