On a également fait observer que la coordination des activités des organismes régionaux avec celles de l'Organisation des Nations Unies devrait avoir pour but d'éviter les doubles emplois. | UN | وقُدم رأي يقول بأن تنسيق أنشطة المنظمات اﻹقليمية مع أنشطة اﻷمم المتحدة ينبغي أن يهدف إلى تجنب ازدواجية الجهود. |
Ce programme devrait avoir pour but d'aider les pays d'où s'effectue ce trafic à élaborer des systèmes nationaux de contrôle. | UN | وينبغي أن يهدف البرنامج إلى مساعدة البلدان التي يبدأ منها هذا التهريب في تطوير نظم للرقابة الوطنية. |
Cette réforme doit avoir pour objectif un compromis entre les ajustements exigés et les financements disponibles. | UN | وهذا يجب أن يهدف إلى ضــرب تــوازن بين إجراءات التكيف المفروضة والتمويل المتوفر. |
Par ailleurs, le régime à définir doit avoir pour objectif la promotion de la coopération internationale et de la négociation. | UN | وفضلا عن ذلك فإن النظام الواجب تحديده يجب أن يهدف الى تشجيع التعاون الدولي والتفاوض. |
La conférence internationale devrait viser à obtenir l’engagement de tous les États participants en faveur du ou des documents à adopter. | UN | وينبغي أن يهدف المؤتمر الدولي إلى تعبئة التزام جميع الدول المشاركة بالوثيقة أو الوثائق التي سيُتفق عليها. |
Cela étant, cette intervention doit être conçue de telle sorte qu'elle ne crée pas une culture de dépendance, et l'aide extérieure doit viser en premier lieu à mettre en place les structures locales nécessaires pour maintenir un climat de paix. | UN | وبناء على ما تقدم، فإن هذه المشاركة يجب أن تكون مصممة بطريقة لا تؤدي إلى ثقافة التبعية ويجب أن يهدف الدعم الخارجي أولاً وقبل كل شيء إلى وضع الهياكل المحلية الضرورية للحفاظ على بيئة السلام. |
La bonne gouvernance devait viser à assurer la justice. | UN | ولا بد للحكم السديد من أن يهدف أيضاً إلى تحقيق العدالة. |
Elle est convenue que le projet devrait avoir pour but d'élaborer un guide législatif, afin de promouvoir une interprétation uniforme de la Convention. | UN | واتفقت اللجنة على أنه ينبغي للمشروع أن يهدف إلى وضع دليل تشريعي، ترويجا لتفسير موحد لاتفاقية نيويورك. |
L'éducation doit également avoir pour but de veiller à ce que chaque enfant acquière les compétences essentielles à la vie et qu'aucun enfant n'achève sa scolarité sans avoir acquis les moyens de faire face aux défis auxquels il sera confronté au cours de sa vie. | UN | ويجب أيضاً أن يهدف التعليم إلى ضمان تعلم كل طفل المهارات الحياتية الأساسية وعدم مغادرة أي طفل المدرسة من غير أن يكون مؤهلا لمواجهة التحديات التي يمكن أن يصادفها في الحياة. |
Une telle collaboration devrait avoir pour but de contribuer à réduire tous types d'écarts entre, d'une part, les objectifs et engagements intergouvernementaux actuels et à venir, et, d'autre part, leur réalisation effective pour le bien des femmes et des filles du monde entier. | UN | وينبغي أن يهدف هذا التفاعل إلى المساهمة في سد الفجوات، على جميع المستويات، بين غايات الهيئات الحكومية الدولية والتزاماتها، الحالية والمستقبلية، والتنفيذ الفعال لها لصالح النساء والفتيات في كل مكان. |
La coordination internationale doit avoir pour but de permettre aux donateurs et aux fournisseurs d'assistance de venir en aide aux gouvernements qui manquent de ressources à cette fin. | UN | وأكد أن التنسيق الوطني يجب أن يهدف إلى تمكين المانحين ومقدّمي المعونة من مساعدة الحكومات المفتقرة إلى الموارد للقيام بذلك. |
iii) Une finalité : la torture doit avoir pour but d'obtenir des renseignements ou des aveux, ou de punir, d'intimider, d'humilier ou de contraindre la victime ou une tierce personne ou encore de les discriminer pour quelque raison que ce soit; | UN | ' 3` الغاية: يجب أن يهدف التعذيب إلى الحصول على معلومات أو اعترافات، أو معاقبة الضحية أو شخص ثالث أو تخويفه أو إهانته أو إرغامه أو التمييز ضد الضحية أو شخص ثالث لأي سبب من الأسباب؛ |
L'éducation doit également avoir pour but de veiller à ce que chaque enfant acquière les compétences essentielles à la vie et qu'aucun enfant n'achève sa scolarité sans avoir acquis les moyens de faire face aux défis auxquels il sera confronté au cours de sa vie. | UN | ويجب أيضاً أن يهدف التعليم إلى ضمان تعلم كل طفل المهارات الحياتية الأساسية وعدم مغادرة أي طفل المدرسة من غير أن يكون مؤهلا لمواجهة التحديات التي يمكن أن يصادفها في الحياة. |
L'objectif pourrait être d'améliorer, dans la pratique, l'application du Plan d'action mondial et du Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | ويمكن أن يهدف هذا العمل إلى تعزيز التنفيذ العملي لخطة العمل العالمية وبروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
L'objectif du Groupe de travail spécial devrait être de régler autant que possible ces questions. | UN | وينبغي أن يهدف فريق العمل التعاوني إلى حل هذه المسائل قدر المستطاع. |
Il a aussi exprimé sa conviction que la présence internationale sur le terrain devrait avoir pour objectif de prévenir un exode des Serbes du Kosovo. | UN | وكان من رأيه كذلك أن الوجود الدولي في الميدان ينبغي أن يهدف إلى منع هجرة الصرب من كوسوفو. |
Il a aussi exprimé sa conviction que la présence internationale sur le terrain devrait avoir pour objectif de prévenir un exode des Serbes du Kosovo. | UN | وكان من رأيه كذلك أن الوجود الدولي على الميدان ينبغي أن يهدف إلى منع هجرة الصرب من كوسوفو. |
Le projet d'article devrait viser à établir une obligation internationale engageant la responsabilité de l'État qui y manquerait. | UN | وينبغي أن يهدف مشروع المادة إلى إقرار التزام دولي ومسؤولية عن عدم الوفاء بذلك الالتزام. |
Un régime juridique international devrait viser à interdire le déploiement de toute arme dans l'espace. | UN | وينبغي أن يهدف نظام قانوني دولي إلى حظر وضع أي سلاح في الفضاء. |
:: La formation doit viser à renforcer les capacités des bénéficiaires de manière à ce qu'il leur soit possible de s'acquitter des tâches pertinentes de façon efficace; | UN | :: ينبغي أن يهدف التدريب إلى تحسين القدرات على القيام بالمهام ذات الصلة بكفاءة؛ |
L'on a affirmé que le projet de convention générale devait viser à combler toutes les lacunes qui existaient actuellement dans les divers instruments multilatéraux sectoriels de lutte contre le terrorisme. | UN | وجرى التأكيد على أن مشروع الاتفاقية الشاملة ينبغي أن يهدف إلى سد جميع الثغرات الموجودة حاليا في مختلف الصكوك القطاعية المتعددة الأطراف بشأن محاربة الإرهاب. |
La Conférence devrait s'employer à coordonner les efforts déployés au titre de la Convention sur certaines armes classiques avec le travail d'autres instances multilatérales pour lutter contre le terrorisme et le commerce illicite des armes classiques. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يهدف إلى تنسيق الجهود المبذولة في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية مع الأنشطة المضطلع بها في إطار سائر المحافل المتعددة الأطراف للتصدي للإرهاب والاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية. |