La communauté internationale doit continuer à appuyer ces mesures éprouvées et confirmées et ces organisations. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يواصل دعم هذه التدابير والمنظمات التي سبق أن جربت وصمدت للاختبار. |
Au contraire, la communauté internationale doit continuer à appuyer le peuple palestinien. | UN | وعلى العكس من ذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يواصل دعم الشعب الفلسطيني. |
Il a invité instamment la communauté internationale à continuer de soutenir les efforts que faisait Singapour pour s'acquitter de ses obligations dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وحثت المجتمع الدولي على أن يواصل دعم جهود سنغافورة للوفاء بالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان. |
L'équipe de pays des Nations Unies devrait continuer de soutenir ses efforts. | UN | وينبغي لفريق الأمم المتحدة القطري أن يواصل دعم جهودها. |
La CNUCED devrait continuer à soutenir l'intégration économique en Afrique. | UN | وينبغي لﻷونكتاد في هذا الصدد أن يواصل دعم التكامل الاقتصادي في افريقيا. |
Elle engage la communauté internationale à continuer d'appuyer les activités relatives à la population et au développement. | UN | وهي تحث المجتمع الدولي على أن يواصل دعم اﻷنشطة المتصلة بالسكان والتنمية. |
La communauté internationale devrait continuer à appuyer les initiatives sous-régionales et régionales en matière de règlement des conflits. | UN | ويجدر أيضا بالمجتمع الدولي أن يواصل دعم المبادرات دون اﻹقليمية واﻹقليمية المتخذة لفض النزاعات. |
La communauté internationale devrait continuer à appuyer l'action du Gouvernement du Myanmar en faveur d'une plus grande démocratisation. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يواصل دعم حكومة ميانمار في جهودها الرامية إلى تعزيز المزيد من الديمقراطية. |
Il est évident que la communauté internationale doit continuer à appuyer les programmes d'action contre les mines tant en termes financiers et politiques. | UN | 42- وأضاف أن من الواضح أن على المجتمع الدولي أن يواصل دعم برامج العمل المتصلة بالألغام من الناحيتين السياسية والمالية. |
La communauté internationale doit continuer à appuyer cet approvisionnement alimentaire d'urgence. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل دعم هذه الإمدادات الغذائية الطارئة. |
Il est clair que la communauté internationale doit continuer à appuyer l'initiative de paix comme étant la seule voie à suivre pour aller de l'avant et à tout faire pour ramener les deux parties à la table des négociations sur la base de la confiance mutuelle. | UN | ومن الواضح أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل دعم مبادرة السلام بوصفها الطريق الوحيد للتقدم الى اﻷمام، وأن يبذل كل جهد ممكن ﻹعادة الطرفين الى مائدة التفاوض على أساس من الثقة المتبادلة. |
c) La communauté internationale devrait continuer à appuyer des arrangements triangulaires. | UN | )ج( ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل دعم الترتيبات الثلاثية. |
La communauté internationale devrait continuer de soutenir les activités prévues dans le programme d'action de la troisième Décennie, car il est tout à fait regrettable que les deux programmes soient restés lettre-morte. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل دعم اﻷنشطة المرتآة في برنامج عمل العقد الثالث، إذ أن مما يبعث على اﻷسف البالغ عدم تنفيذ البرنامجين السابقين. |
La communauté internationale doit continuer de soutenir son travail, compte tenu de sa situation financière précaire et de la grave crise humanitaire traversée par le territoire palestinien occupé. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل دعم عمل الوكالة، نظراً لوضعها المالي المقلقل والأزمة الإنسانية الخطيرة الموجودة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Elle devait continuer de soutenir le Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce, et renforcer les travaux de ses divisions organiques en vue d'aider les pays à atteindre les OMD. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل دعم الإطار المتكامل للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة، وأن يعزز عمل شُعَبِه الموضوعية بغية مساعدة البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il espère en outre pouvoir continuer à soutenir directement ses homologues nationaux en participant à la formation pratique et sur le terrain du personnel et ainsi répondre aux besoins identifiés. | UN | ويأمل المكتب أيضا أن يواصل دعم النظراء الوطنيين دعما مباشرا عن طريق المشاركة في التدريب العملي والتطبيقي على اكتساب المهارات اللازمة لتلبية الاحتياجات المحددة. |
Enfin, l'Ouganda et le Rwanda invitent la communauté internationale à continuer à soutenir la recherche d'une solution globale et inclusive au problème congolais, compte tenu du caractère unique et de la complexité de la situation. | UN | 9 - أخيرا، تناشد أوغندا ورواندا المجتمع الدولي أن يواصل دعم البحث عن تسوية للمسألة الكونغولية تكون ذات قاعدة عريضة ولا تستبعد أي طرف، وتضع في الاعتبار الطابع الفريد للحالة وتعقدها. |
J'encourage la communauté internationale à continuer d'appuyer généreusement les secours humanitaires en Somalie. | UN | وأشجع المجتمع الدولي على أن يواصل دعم جهود الإغاثة الإنسانية بسخاء في الصومال. |
La communauté internationale devrait continuer à aider le Gouvernement et le peuple du Myanmar à mener à bien une réforme politique historique et à promouvoir le développement socio-économique. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يواصل دعم حكومة ميانمار وشعبها من أجل تنفيذ إصلاح سياسي تاريخي وتعزيز التنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
Elle y a aussi appelé la communauté internationale à continuer d'aider le Kazakhstan dans le relèvement de la région, y compris en facilitant la mise en œuvre du programme national visant à résoudre les problèmes posés par l'ancien polygone d'essais nucléaires de Semipalatinsk. | UN | وفي القرار ذاته، أهابت الجمعية العامة بالمجتمع الدولي أن يواصل دعم كازاخستان في إصلاح المنطقة. ويشمل هذا الدعم تيسير تنفيذ برنامج كازاخستان الوطني بشأن معالجة مشاكل موقع سيميبالاتينسك السابق للتجارب النووية بطريقة شاملة. |
La communauté internationale doit continuer d'appuyer les programmes de déminage et d'aide aux victimes et à l'éducation des populations menacées. | UN | ونرى أن من الضروري للمجتمع الدولي أن يواصل دعم برامج إزالة الألغام والبرامج الرامية إلى تقديم المساعدة للضحايا وتوعية السكان المعرضين للخطر. |
14. Prie le Secrétaire général de continuer à oeuvrer pour le processus de paix au Guatemala, par l'intermédiaire de son représentant, et à aider à l'application des accords; | UN | ٤١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل دعم عملية السلم في غواتيمالا عن طريق ممثله ومن خلال مساعدته في تنفيذ الاتفاقات؛ |
16. Réaffirme que le Forum devrait continuer à fournir une aide financière aux participants des pays en développement, la priorité étant accordée aux moins avancés d'entre eux, ainsi qu'aux pays en transition, conformément à la décision 58/554 du 23 décembre 2003 de l'Assemblée générale; | UN | 16 - يؤكد مجددا أنه ينبغي للمنتدى، وفقا لمقرر الجمعية العامة 58/554 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، أن يواصل دعم المشاركين من البلدان النامية، مع إعطاء أولوية لأقل البلدان نموا، فضلا عن المشاركين من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |