ويكيبيديا

    "أن يوجه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à appeler
        
    • 'adresser
        
    • d'appeler
        
    • charger
        
    • peut appeler
        
    • porter
        
    • 'envoyer
        
    • lancer
        
    • 'orienter
        
    • guider
        
    • transmettre
        
    • peut-être appeler
        
    199. L'Administrateur tient à appeler l'attention sur un certain nombre de questions que soulève cette proposition : UN ١٩٩ - ولقد أراد مدير البرنامج أن يوجه الانتباه إلى عدد من المسائل الناجمة عن هذا الاقتراح:
    Le Secrétaire général adjoint a déclaré qu'il tenait à appeler l'attention du Comité sur trois points en particulier. UN 33 - وقال وكيل الأمين العام إنه يود أن يوجه انتباه اللجنة إلى ثلاث نقاط على وجه الخصوص.
    Tout condamné peut adresser à la Présidence une requête en vue de se plaindre de ses conditions de détention. UN ويجوز للمحكوم عليه أن يوجه إلى هيئة الرئاسة التماسا يعرض فيه شكواه من ظروف احتجازه.
    :: Pour adresser au Directeur général une lettre lui demandant de lui accorder un rééchelonnement de sa dette sur une période qui ne peut excéder 10 ans; UN :: أن يوجه رسالة إلى المدير العام يطلب فيها أن يمنحه اتفاقا لإعادة جدولة الديون على مدى فترة لا تتجاوز عشر سنوات؛
    Le Bureau décide d’appeler l’attention de l’Assemblée géné-rale sur les dispositions figurant dans les annexes V, VI, VII et VIII du règlement intérieur. UN قرر المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى اﻷحكام الواردة في المرفقات الخامس والسادس والسابع والثامن لنظامها الداخلي.
    De charger le Trésorier de proroger le système à taux de change de fixe pour une nouvelle période expérimentale de trois ans; UN 1 - أن يوجه أمين الخزانة لتنفيذ آلية سعر الصرف الثابت للعملات لفترة تجريبية جديدة مدتها ثلاث سنوات؛
    Le Représentant spécial peut appeler l’attention du public et des milieux politiques sur le sort des enfants touchés par les conflits armés. UN وبوسع الممثل الخاص أن يوجه انتباه الجمهور واﻷوساط السياسية إلى محنة اﻷطفال المتضررين من الصراع.
    32. Le Secrétaire général tient à appeler l'attention du Bureau sur l'article 153 du règlement intérieur qui est conçu comme suit : UN ٣٢ - يود اﻷمين العام أن يوجه انتباه المكتب الى المادة ٣٥١ من النظام الداخلي، وفيما يلي نصها:
    Parallèlement, le Rapporteur spécial tient à appeler l'attention des membres de la Commission sur les graves difficultés auxquelles il s'est heurté alors qu'il s'efforçait de remplir son mandat du fait du manque de coopération du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie. UN وفي الوقت نفسه، يود المقرر الخاص أن يوجه انتباه أعضاء اللجنة الى الصعوبات الخطيرة التي يواجهها في الجهود التي يضطلع بها في تنفيذ ولايته، بسبب موقف حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية غير المتعاون.
    À ce sujet, le Rapporteur spécial tient à appeler l'attention sur les informations reçues directement de diverses sources selon lesquelles de nombreux Albanais de souche ont décidé de ne pas porter plainte, par exemple contre les membres des forces de police, parce qu'ils se méfiaient des autorités. UN وفي هذا المجال، يود المقرر الخاص أن يوجه الانتباه الى المعلومات المباشرة الواردة من مصادر متنوعة، والتي تفيد أن العديد ممن ينتمون الى اﻹثنية اﻷلبانية اختاروا عدم تقديم شكاوى، ضد أفراد قوات الشرطة على سبيل المثال، بسبب عدم ثقتهم في السلطات.
    30. Le Secrétaire général tient à appeler l'attention du Bureau sur l'article 153 du règlement intérieur, qui est conçu comme suit : UN ٣٠ - يود اﻷمين العام أن يوجه انتباه المكتب الى المادة ٣٥١ من النظام الداخلي، وفيما يلي نصها:
    La communauté internationale doit adresser à toutes les parties en cause un message clair et sans équivoque soulignant la nécessité de respecter scrupuleusement le droit humanitaire international. UN ويجب أن يوجه المجتمع الدولي اشارة واضحة لا لبس فيها إلى جميع اﻷطراف المعنيين يؤكد فيها ضرورة الاحترام الكامل للقانون اﻹنساني الدولي.
    Si l'acheteur voulait demander des dommages-intérêts sur le fondement d'une contravention au contrat, le deuxième défendeur n'était pas la personne à qui adresser une telle demande. UN وإذا رغب المشتري في طلب تعويضات عن الإخلال بالعقد فإن هذا الطلب لا ينبغي أن يوجه إلى المدعى عليه الثاني.
    Les participants prient Monsieur le Président du Comité d'organisation de bien vouloir lui adresser, en leur nom, un message de remerciements et de gratitude. UN ويرجو المشاركون من رئيس لجنة التنظيم أن يوجه إليه، بالنيابة عنهم، كلمة شكر وامتنان.
    Il incombe au/à la Président(e) d'appeler l'attention des membres du Comité sur cet état estimatif pour qu'ils l'examinent en même temps que la proposition. UN ومن واجب الرئيس أن يوجه انتباه الأعضاء إلى هذه التقديرات والدعوة إلى إجراء مناقشة بشأنها عند نظر اللجنة في المقترح.
    Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur la disposition figurant au paragraphe 52 bis de l'additif du mémoire du Secrétaire général. UN قرر المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى حكم في الفقرة 52 مكررا الواردة في الإضافة لمذكرة الأمين العام.
    Le Bureau décide d'appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le paragraphe 26 du mémoire concernant les interventions au titre des motions d'ordre. UN وقرر المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى الأحكام الواردة في الفقرة 26 من المذكرة التي تتناول النقاط النظامية.
    27. Lorsque les activités du Comité touchant certaines questions particulières chevauchent les responsabilités d'un autre organe de la Convention de Rotterdam, la Conférence des Parties peut charger le Comité de travailler en liaison avec cet organe. UN 27- حيثما تتداخل أنشطة اللجنة المتعلقة بقضايا معينة مع مسؤوليات هيئة أخرى تابعة لاتفاقية روتردام، يجوز لمؤتمر الأطراف أن يوجه اللجنة للتشاور مع هذه الهيئة.
    Le Commissaire aux comptes peut appeler l'attention du Tribunal et de la Réunion des États Parties sur tout refus de lui communiquer des renseignements considérés comme protégés dont il estime avoir besoin aux fins de la vérification. UN ولمراجع الحسابات أن يوجه انتباه المحكمة واجتماع الدول اﻷطراف إلى أي امتناع عن إطلاعه على معلومات مصنفة بأنها مخصوصة يرى أنها ضرورية ﻷغراض مراجعة الحسابات.
    L'Équipe pourrait porter ces incidents à l'attention du Comité s'il le jugeait utile. UN ويستطيع الفريق أن يوجه اهتمام اللجنة إلى هذه الأحداث إذا كان هذا ينطوي على فائدة.
    Cela revient, de la part des États Membres, à envoyer un message erroné à Israël, à sembler dire que ce pays est au-dessus des lois. Et cela encourage ce pays à persister dans ses pratiques contraires aux lois et aux normes internationales. UN وهذا من شأنه أن يوجه رسالة خاطئة من الدول الأعضاء إلى إسرائيل مفادها أن إسرائيل فوق القانون، وبالتالي فإن هذا يشجعها على التمادي في ممارساتها التي تنتهك كل القوانين والأعراف الدولية دفعة واحدة.
    Si le Comité approuve la proposition du représentant des Pays-Bas, le Président pourrait lancer une invitation. UN وإذا وافقت اللجنة على اقتراح ممثل هولندا، فإن الرئيس يستطيع أن يوجه الدعوة.
    Il faut orienter les activités de la Banque mondiale de façon à appuyer l'exercice véritable du droit au développement de plus de 130 pays du tiers monde. UN ولا بد أن يوجه عمل البنك الدولي نحو دعم الممارسة الفعلية لأكثر من 130بلدا في العالم الثالث للحق في التنمية.
    Soulignant que le Consensus de São Paulo devrait guider les travaux de la CNUCED dans les années à venir, UN وإذ تؤكد أن توافق آراء ساو باولو ينبغي أن يوجه عمل الأونكتاد في الأعوام القادمة،
    9. Le Secrétaire général a été prié de transmettre ces appels à tous les gouvernements. UN 9- وطُلب إلى الأمين العام أن يوجه هذه النداءات إلى جميع الحكومات.
    Le Conseil voudra peut-être appeler l'attention de ces derniers sur les recommandations en question. UN ورجا من المجلس أن يوجه انتباه الدول اﻷعضاء إلى هذه التوصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد