ويكيبيديا

    "أن يوضح أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • préciser que
        
    • préciser qu
        
    • indiquer clairement que
        
    • précise que
        
    • souligner que
        
    • faire observer que
        
    • préciser clairement que
        
    • indiquerait clairement que
        
    Il tient cependant à préciser que la liberté religieuse, conformément au droit international, doit servir la tolérance et ne pas permettre de justifier l'obscurantisme. UN مع ذلك، فهو يحرص على أن يوضح أن الحرية الدينية يجب، طبقا للقانون الدولي، أن تخدم التسامح وألا تتيح تبرير الظلامية.
    Il faudrait donc préciser que seules les décisions quant au fond ne peuvent pas faire l'objet d'un réexamen. UN وبناء عليه، ينبغي أن يوضح أن قرارات اللجنة من حيث الموضوع يجوز أن تكون وحدها موضع إعادة النظر.
    La délégation koweïtienne tient cependant à préciser que certains aspects de ces opérations doivent être revus. UN غير أن الوفد الكويتي يهمه أن يوضح أن بعض أوجه هذه العمليات بحاجة إلى إعادة النظر.
    S'agissant de l'explication du représentant de Cuba, il conviendrait de préciser qu'il s'agissait simplement d'une impression que s'étaient faite les représentants de Gibraltar. UN أما فيما يتعلق بالتوضيح الذي تقدم به ممثل كوبا، فقال أنه يود أن يوضح أن هذا كان فقط انطباع لدى ممثلي جبل طارق.
    Il faudrait par conséquent indiquer clairement que la liste n'est pas exhaustive. UN لذلك ينبغي أن يوضح أن القائمة ليست شاملة.
    Pour éviter cela,le Rapporteur spécial pourrait peut—être préciser que la demande adressée à l'État partie est sans préjudice de la décision du Comité quant à la recevabilité de la communication. UN ولتفادي ذلك ربما أمكن المقرر الخاص أن يوضح أن الطلب الموجه إلى الدولة الطرف لا يمس قرار اللجنة بشأن جواز قبول البلاغ.
    La FIDH souhaite préciser que l’Ambassadeur d’Algérie, M. Dembri, n’a pas été pris à partie par M. Amar Kebaili, qui est effectivement accrédité par la FIDH. UN يود الاتحاد الدولي أن يوضح أن السيد عمار قبايلي المعتمد فعلا من قبل الاتحاد لم يتحرش بسفير الجزائر، السيد دمبري.
    Si la présente disposition est retenue, il faudrait préciser que les effets de commerce peuvent néanmoins être un produit visé par la Convention. UN واذا استبقي الاستبعاد الحالي، فينبغي أن يوضح أن الصكوك القابلة للتداول يمكن مع ذلك أن تكون عائدات تغطيها الاتفاقية.
    M. Azhar Ellahi tient à préciser que le Pakistan n'emploie de mines que pour sa sécurité nationale et sa défense. UN وقال السيد أزهر اللاهي إنه بوده أن يوضح أن باكستان لا تستعمل اﻷلغام إلا ﻷغراض أمنها الوطني ودفاعها عن نفسها.
    Il tient cependant à préciser que la liberté religieuse, conformément au droit international, doit servir la tolérance sans permettre de justifier l’obscurantisme. UN ومع ذلك فهو يحرص على أن يوضح أن الحرية الدينية يجب، طبقا للقانون الدولي، أن تخدم التسامح وألا تتيح تبرير الظلامية.
    À toutes fins juridiques et pratiques, il faudrait préciser que l’annulation éventuelle ne saurait constituer un précédent. UN وﻷسباب تتعلق بالجوانب القانونية وبالسياسات، ينبغي أن يوضح أن ذلك اﻹجراء لا يرسي سابقة لتطبيق واسع النطاق على هذا النحو.
    Il faudrait poser la question aux intéressés eux-mêmes. M. Voeffray tient cependant à préciser que le rapport a été traduit dans les trois principales langues officielles de la Suisse - allemand, français et italien - et qu'il a été distribué. UN وقال السيد فوفري إنه ينبغي طرح السؤال على المعنيين باﻷمر أنفسهم، وحرص مع ذلك على أن يوضح أن التقرير ترجم إلى اللغات الرسمية الرئيسية الثلاث في سويسرا، أي اﻷلمانية والفرنسية واﻹيطالية، وأنه وزع.
    Il tient cependant à préciser que, ce faisant, il n'établit aucune hiérarchie dans la discrimination qui vise les différentes religions. UN إلا أنه يود أن يوضح أن هذا التركيز لا يعني الأخذ بأي ترتيب هرمي لتناول مسألة أشكال التمييز ضد شتى الأديان.
    En pareils cas, la dose collective reste une quantité utile, à condition de bien préciser que la dose collective est la dose engagée par la source ou l'unité de pratique considérée. UN وفي هذه الحالات، تبقى الجرعة الجماعية كمية مفيدة شريطة أن يوضح أن الجرعة الجماعية هي الجرعة المتجمعة من المصدر أو وحدة الممارسة المعنيين.
    En pareils cas, la dose collective reste une quantité utile, à condition de bien préciser que la dose collective est la dose engagée par la source ou l'unité de pratique considérée. UN وفي هذه الحالات، تبقى الجرعة الجماعية كمية مفيدة شريطة أن يوضح أن الجرعة الجماعية هي الجرعة الصادرة من المصدر أو وحدة الممارسة المعنيين.
    4. Il conviendrait de préciser que " l'enrôlement " vise à la fois l'enrôlement obligatoire et l'engagement volontaire dans les forces armées. UN ٤- وينبغي أن يوضح أن " التجنيد " يشمل الاشتراك اﻹلزامي والطوعي، على حد سواء، في القوات المسلحة.
    Il souhaite préciser que les mineurs de 18 ans sont considérés dans son pays comme des enfants. Il n'en reste pas moins qu'un enfant de 15 ans est censé savoir qu'il est mal de tuer. UN وقال إنه يود أن يوضح أن القصر البالغ عمرهم 18 سنة يعتبرون أطفالا في بلده إلا أنه من المفروض أن الطفل في سن الخامسة عشرة يعرف أن القتل شر.
    S'agissant toutefois de la nullité relative, le texte devrait préciser qu'il s'agit d'une situation exceptionnelle. UN بيد أنه فيما يتعلق بالبطلان النسبي فإن النص ينبغي أن يوضح أن الأمر ينطوي على حالة استثنائية.
    Il faut aussi indiquer clairement que c’est au premier chef à l’exploitant qu’il appartient de verser l’indemnisation et que la responsabilité de l’État, le cas échéant, est résiduelle. UN كذلك يجب أن يوضح أن كفالة تقديم التعويض أمر ملزم أساسا للقائم بالنشاط، وأن مسؤولية الدولة، إذا وجدت، تعتبر مكملة.
    Le Sous-Secrétaire général précise que, faute des ressources nécessaires, le Secrétariat n'est absolument pas en mesure de fournir des ordinateurs aux missions permanentes; en revanche, il peut les aider à se raccorder au réseau et organiser des cours de formation à l'intention des membres des délégations. UN وقال إنه يود أن يوضح أن لبعض الوفود أنه بينما لا تتوفر الموارد لدى اﻷمانة العامة لتزويدها بالحواسيب فإنها على استعداد للمساعدة في ربطها بالشبكة وتنظيم دورات تدريبية ﻷعضاء الوفود.
    Sur ce point, le Rapporteur spécial tient à souligner que les noms de lieu et de région qui apparaissent dans ses rapports sont conformes à la pratique établie et suivie par les principales organisations gouvernementales internationales opérant dans l'ex-Yougoslavie. UN ويود المقرر الخاص في هذا الصدد أن يوضح أن أسماء المواقع والمناطق التي تظهر في تقاريره تتفق مع الممارسة المستقرة والمتبعة من قِبَل كبرى المنظمات الحكومية الدولية العاملة في يوغوسلافيا السابقة.
    Elle tient néanmoins à faire observer que le rapport est partial et ne présente pas une description vraiment équilibrée de la situation. UN وذكر أن وفده يود، مع ذلك، أن يوضح أن التقرير منحاز لجانب واحد ولا يمثِّل صورة حقيقية متوازنة للوضع.
    Mais l'Azerbaïdjan souhaite en même temps préciser clairement que la participation d'un groupe de pays aux travaux de la Conférence ne peut être assimilée à une coopération régionale. UN بيد أن وفده يود في الوقت ذاته أن يوضح أن مشاركة أي مجموعة من البلدان في أعمال المؤتمر لا يمكن أن تعادل التعاون الإقليمي.
    Cela indiquerait clairement que les articles 15 et 17 n'ont aucunement pour effet de rigidifier le système d'administration des mesures conservatoires en vertu de la législation de l'Etat adoptant. UN ويكون من شأن ذلك أن يوضح أن المادتين ١٥ و ١٧ لا توجدان بأي شكل من اﻷشكال جمودا في نظام إدارة سبل الانتصاف بموجب قانون الدولة المشترعة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد