ويكيبيديا

    "أن يوقف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mettre fin à
        
    • de mettre fin
        
    • arrêter le
        
    • être arrêté
        
    • d'annuler
        
    • doit cesser
        
    • à mettre fin
        
    • mettre un terme à
        
    • de cesser
        
    • d'arrêter
        
    • de suspension
        
    • peut suspendre
        
    • nous en empêcher
        
    • empêcher l'
        
    • arrêter cette
        
    Il convient de rappeler que, dans une conciliation, toute partie est fondée à mettre fin à la procédure à tout moment. UN ولا بد من أن يُستذكر أنه في اجراءات التوفيق، يحق لأي طرف أن يوقف عملية التوفيق في أي لحظة.
    Au Kosovo, il faut mettre fin à la violence politique et interethnique. UN وفي كوسوفو لا بد أن يوقف العنف العرقي المدفوع بأغراض سياسية.
    Étant donné cette issue, le Secrétaire général a demandé à son Représentant spécial de mettre fin aux activités de la MONUG. UN وعليه، طلب الأمين العام إلى ممثله الخاص أن يوقف عمليات البعثة.
    Est-ce qu'une personne peut arrêter le genocide au Vietnam en mettant le feu à un magasin? Open Subtitles هل يمكن لشخص أن يوقف الإبادة الجماعية في فيتنام عن طريق حرق متجر؟
    Si la boîte de la rébellion écossaise que soit comploté dans un bordel français, alors peut-être ce peut être arrêté à la Cour française. Open Subtitles إذا كان التمرد الاسكتلندي يخطط له في ماخور فرنسي ربما يمكن أن يوقف في البلاط الفرنسي
    L'hôpital a décidé d'annuler la greffe de Chrisy Pierce. Open Subtitles قل لي ماذا؟ المستشفى قرر أن يوقف الزرع لـ كريستي بيرس
    Le parti palestinien armé concerné doit cesser de lancer des roquettes. UN وعلى الطرف الفلسطيني المسلح المعني أن يوقف إطلاق الصواريخ.
    La communauté internationale doit mettre un terme à toutes ces pratiques qui enfreignent les droits des enfants. UN وعلى المجتمع الدولي أن يوقف هذه الممارسات التي تنتهك حقوق الطفل.
    Il faut mettre fin à la course aux armements au niveau régional au moyen de la garantie d'une sécurité non diminuée au plus bas niveau d'armement. UN وسباق التسلح الإقليمي يجب أن يوقف عن طريق تحقيق الأمن على أدنى مستوى من التسلح.
    L'UNITA doit aussi mettre fin à ses agressions dans les zones contrôlées par le Gouvernement et à ses autres tentatives de déstabilisation du pays. UN ولا بد ليونيتا أيضا أن يوقف الهجمات التي يشنها على المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة ومحاولاته اﻷخرى لزعزعة استقرار البلد.
    Besoin d'être perdu avant de désactiver ces robots dangereux et mettre fin à cette expérience qui a échoué ? Open Subtitles تحتاج إلى أن تضيع قبل أن يوقف تشغيلها هؤلاء الأناس الآليون الخطيرون ونهاية هذة التجربة الفاشلة؟
    En ce qui concerne les observateurs militaires, le Secrétaire général a l'intention, sous réserve de l'approbation de l'Assemblée générale, de mettre fin au recouvrement les concernant et de restituer aux intéressés les montants déjà recouvrés. UN وبالنسبة إلى المراقبين العسكريين، ينوي الأمين العام، بشرط موافقة الجمعية العامة، أن يوقف استرداد الأموال منهم وأن يُعيد الأموال التي استُردّت إلى الأشخاص المعنيين.
    Le monde doit arrêter le Gouvernement israélien de M. Benyamin Nétanyahou, avant qu'il ne plonge la région dans une situation encore plus intolérable et plus instable. UN ويجب على العالم أن يوقف حكومة السيد بنيامين نتنياهو اﻹسرائيلية قبل أن تودي بالمنطقة إلى حالة تتسم بمزيد من السوء وعدم الاستقرار.
    43. Aux termes de l'article 8 de la Constitution < < Nul ne peut être arrêté ou emprisonné si ce n'est en application des dispositions de la loi > > . UN 43- وتنص المادة 8 من الدستور على أنه " لا يجوز أن يوقف احد أو يحبس إلا وفق أحكام القانون " .
    1. Décide d'annuler l'autorisation donnée au paragraphe 5 de la résolution 1626 (2005) et prie la Mission des Nations Unies au Libéria de retirer, au plus tard le 7 mars 2011, le personnel militaire qui fournit des services de sécurité pour le Tribunal spécial pour la Sierra Leone ; UN 1 - يقرر أن يوقف الإذن الممنوح في الفقرة 5 من القرار 1626 (2005)، ويطلب أن تسحب بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، بحلول 7 آذار/مارس 2011، الأفراد العسكريين الذين يوفرون الأمن للمحكمة الخاصة لسيراليون؛
    13. L'agresseur doit cesser immédiatement la pratique du nettoyage ethnique et la communauté internationale doit donner des garanties efficaces à la population non serbe pour qu'elle ne soit plus expulsée des territoires contrôlés par l'agresseur. UN ١٣ - يتعين على الجانب المعتدي أن يوقف فورا عملية التطهير اﻹثني، ويتعين على المجتمع الدولي أن يمنح السكان غير الصربيين ضمانات فعلية بشأن وقف طردهم من اﻷراضي التي يسيطر عليها الجانب المعتدي.
    136. La Mission a de nouveau exhorté l'URNG à mettre fin à ce type d'actions, et elle encourage les personnes qui en sont victimes à les porter à sa connaissance afin qu'elle puisse les vérifier. UN ١٣٦ - وعاودت البعثة طلبها من الاتحاد الثوري أن يوقف مثل هذه اﻷعمال؛ كما ناشدت المجني عليهم أن يحيطوها علما بها ﻷغراض التحقق.
    Le Président Milosević doit mettre un terme à l'agression serbe au Kosovo et signer les accords de Rambouillet, qui prévoient entre autres le déploiement d'une force de mise en oeuvre, sous la direction de l'OTAN, afin d'y assurer la stabilité. UN ويجب على الرئيس ميلوسوفيتش أن يوقف العدوان الصربي في كوسوفو ويوقع اتفاقات رامبوييه، التي تشمل قوة تنفيذ بقيادة منظمة حلف شمال اﻷطلسي لتوفير الاستقرار.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie demande instamment à la Fédération de Russie de cesser immédiatement toute activité terroriste. UN وتود وزارة خارجية جورجيا أن تحث الاتحاد الروسي على أن يوقف فورا أية أنشطة إرهابية.
    Le Président Al-Bashir, au lieu d'arrêter ces crimes, arrête toute information qui s'y rapporte. UN والرئيس البشير، بدلا من أن يوقف الجرائم، فإنه يمنع نشر المعلومات عن الجرائم.
    La Conférence peut suspendre l'application de tout article du présent règlement, à condition que la proposition de suspension ait été présentée 24 heures à l'avance. Cette condition peut être écartée si aucun représentant ne s'y oppose. UN للمؤتمر أن يوقف العمل بأية مادة من مواد هذا النظام الداخلي، شريطة أن يُعطى إشعار باقتراح الوقف قبل موعد الوقف بأربع وعشرين ساعة، وهو شرط يمكن التجاوز عنه إذا لم يعترض أي من الممثلين.
    Au cours de ce siècle, nous allons construire notre propre voie en Amérique latine et aux Caraïbes, et personne ne pourra nous en empêcher! UN وفي هذا القرن، في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، سنبني طريقنا ولا يمكن لأحد أن يوقف ذلك.
    Ça devrait empêcher l'acide de ronger les reste. J'espère. Open Subtitles يجب أن يوقف الأحماض من بقايا الأكل . آمل.
    Quelqu'un doit arrêter cette folie. - Oui, mais pas toi ou moi. Open Subtitles شخصٌ ما يجب أن يوقف هذا الجُنون أجل لكن ليس أنت أو أنا أو نحن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد