Nous espérons donc que la communauté internationale prêtera l'attention voulue aux difficultés de l'Afrique et les examinera sérieusement. | UN | ولذلك نأمل أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام اللازم للصعوبات التي تواجهها افريقيا وأن يأخذها مأخذ الجد. |
Il est de la plus haute importance que la communauté internationale accorde la priorité à la sécurité et à la sûreté nucléaires. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يولي المجتمع الدولي أولوية قصوى لموضوع الأمن ومعايير السلامة النووية. |
Nous estimons que la communauté internationale doit dûment examiner ces propositions, qui présentent de nouvelles possibilités de règlement de ce problème qui dure depuis fort longtemps. | UN | ونرى أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام الواجب لهذه المقترحات، التي تتيح فرصة جديدة لحل هذه المسألة الطويلة الأمد. |
Il a été proposé que la communauté internationale, y compris par le biais du HCR, accorde une attention soutenue à cette question. | UN | واقترح أن يولي المجتمع الدولي، بما في ذلك مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، اهتماما مستداما بهذه القضية. |
Il juge nécessaire une plus grande attention de la part de la communauté internationale pour que l'égalité entre les sexes devienne une réalité. | UN | ومن الضروري أن يولي المجتمع الدولي مزيداً من الاهتمام لكي تصبح المساواة بين الجنسين أمراً واقعاً. |
Il est donc nécessaire que la communauté internationale accorde une plus grande attention à cette région difficile de l'Afrique pendant qu'il est encore temps. | UN | ولذلك فمن الضروري أن يولي المجتمع الدولي اهتماما أكبر لهذه المنطقة الحساسة من أفريقيا بينما لا يزال الوقت متاحا. |
L'épanouissement des enfants exige que la communauté internationale accorde une attention beaucoup plus soutenue aux premières années de leur vie. | UN | 2 - يتطلب تحقيق الإمكانات الكاملة للأطفال أن يولي المجتمع الدولي قدراً أكبر من الاهتمام لسنوات الحياة الأولى. |
La Géorgie espère que la communauté internationale prêtera l'attention qui convient au règlement de ces conflits. Cela, à son tour, contribuera de façon notable au succès de la lutte contre le terrorisme. | UN | وتأمل جورجيا أن يولي المجتمع الدولي ما يلزم من الاهتمام لحل هذه الصراعات؛ فمن شأن ذلك أن يسهم إلى حد بعيد في إنجاح الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
Il importe que la communauté internationale prête toute l'attention requise à ce problème. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام اللازم لهذه المسألة. |
II est urgent que la communauté internationale accorde l'attention requise à la mise en place d'une protection internationale efficace des civils palestiniens et qu'elle agisse en vue d'amener Israël à respecter le droit international et le droit international humanitaire. | UN | وبات من الضروري للغاية أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام اللازم لتوفير حماية دولية فعالة للمدنيين الفلسطينيين وبذل كل جهد لضمان احترام إسرائيل للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Par ailleurs, il importe que la communauté internationale veille à ce que toutes les mesures requises identifiées dans le nouvel Ordre du jour et lors de son examen à mi-parcours soient pleinement mises en oeuvre. | UN | ومن اﻷهمية بمكان في الوقت نفسه أن يولي المجتمع الدولي اهتمامه للتنفيذ الكامل لجميع التدابير الضرورية التي حددت في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات واستعراض منتصف المدة. |
Il est urgent que la communauté internationale s'intéresse davantage aux obstacles auxquels se heurtent les démocraties nouvelles ou rétablies et qui les empêchent de continuer sur leur lancée. | UN | ومن المُلح أن يولي المجتمع الدولي اهتماما أكبر للعقبات التي تواجهها النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة، بقصد المحافظة على زخم التقدم الحالي. |
Mon pays ne cessera de souligner que la communauté internationale doit accorder une attention toute particulière à l'Afrique qui, en dépit de ses grandes potentialités économiques et de ses ressources humaines considérables voit son développement toujours entravé. | UN | ويشدد بلدي باستمرار على وجوب أن يولي المجتمع الدولي اهتماما خاصا للغاية لأفريقيا التي، على الرغم من إمكاناتها الاقتصادية الهائلة ومواردها البشرية الكبيرة، لا تزال تعاني من عرقلة التنمية لديها. |
L'autre a exprimé l'espoir que la communauté internationale prêterait l'attention requise aux questions urgentes soulevées par le rapport telles que la nécessité de remédier au manque de moyens des pays en développement et de mobiliser des fonds pour qu'ils parviennent à un développement durable. | UN | وأعرب آخر عن أمله في أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام الواجب للمسائل العاجلة التي أثارها التقرير مثل ضرورة التصدي لعجز البلدان النامية على تعبئة التمويل لتحقيق التنمية المستدامة. |
Dans ces situations de vulnérabilité, il faut que la communauté internationale s'emploie tout particulièrement à aider les pays à réduire les tensions sociales qui se font jour lorsque les institutions gouvernementales sont mises à trop rude épreuve et que l'offre de services de base est inadéquate. | UN | وفي هذه المناطق الهشة، يلزم أن يولي المجتمع الدولي انتباها خاصا لمساعدة البلدان في تخفيض الضغوط الاجتماعية التي تنشأ حين تُحَمَّل مؤسسات الدولة أعباء فوق طاقتها ويكون تقديم الخدمات الأساسية غير كاف. |
Nous espérons que la communauté internationale accordera à cette question l'attention qu'elle mérite alors que nous progressons dans la promotion de la santé mondiale et de la politique étrangère. | UN | ويحدونا الأمل أن يولي المجتمع الدولي هذه المسألة الاهتمام الذي تستحقه فيما نمضي قُدما في تعزيز الصحة العالمية والسياسة الخارجية. |
M. Sultanov espère que la communauté internationale apportera à la République kirghize l'attention et le soutien moral dont elle a tant besoin, et que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يولي المجتمع الدولي للجمهورية القيرغيزية الاهتمام والدعم المعنون اللذين هي في حاجة ماسة إليهما وفي أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Sa délégation espère que la communauté internationale accordera la même importance au droit au développement qu'aux autres droits de l'homme et qu'elle comprendra ainsi tout leur caractère universel et indivisible. | UN | وقال إن وفده يأمل في أن يولي المجتمع الدولي للحق في التنمية ذات الأهمية التي يمنحها لحقوق الإنسان الأخرى بما يحقق بالتالي عالميتها الحقيقية وعدم تجزئتها. |
Il est donc indispensable que la communauté internationale se penche de près sur cette violation grave et systématique des droits les plus fondamentaux de la personne humaine et envisage des mesures pour lutter contre de telles pratiques et venir en aide aux victimes. | UN | ومن الضروري أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام الجاد لمعالجة هذا الانتهاك الجسيم والمنهجي لأهم حقوق الإنسان الأساسية وأن ينظر في اتخاذ تدابير بهدف وضع حد لهذه الممارسات ومساعدة الضحايا. |
Compte tenu de notre expérience douloureuse, nous demandons que la communauté internationale prête une attention particulière à la création d'une réserve financière globale qui soit à même d'aider les petits États insulaires à faire face en temps de crise. | UN | ونظرا لتجربتنا المؤلمة، نطلب أن يولي المجتمع الدولي اهتماما خاصا بإنشاء مرفق مالي شامل ويمكن أن يساعد الدول الجزرية الصغيرة على المواكبة في أوقات الأزمة. |
Il suffit de se référer au triste record que l'Afrique détient en termes de nombre de réfugiés et de personnes déplacées pour se convaincre de la nécessité d'une sollicitude toute spéciale de la communauté internationale envers le continent africain. | UN | ولا يحتاج المرء ﻷن ينظر أبعد من سجل أفريقيا المحزن في مسألة أعداد اللاجئين واﻷشخاص المشردين، لكي يقتنع بضرورة أن يولي المجتمع الدولي القارة اﻷفريقية اهتماما خاصا. |