Tout citoyen de la République tchèque qui a le droit de vote et a atteint l'âge de 40 ans peut être élu au Sénat. | UN | كما يجوز لكل مواطن من مواطني الجمهورية التشيكية يتمتع بحق التصويت ويبلغ من العمر 40 سنة أن يُنتخب لعضوية مجلس الشيوخ. |
Le mandat du Président de la République est de cinq ans et nul ne peut être élu pour plus de deux mandats consécutifs. | UN | ويشغل رئيس الجمهورية منصبه لمدة خمس سنوات ولا يمكن لأي رئيس أن يُنتخب أكثر من مرتين على التوالي. |
Tout citoyen éligible au Sénat peut être élu président. | UN | ويجوز لكل مواطن مؤهل ليُنتخب عضواً في مجلس الشيوخ أن يُنتخب رئيساً. |
Le Vice-Président en exercice continuera d'exercer ses fonctions jusqu'à l'élection de son successeur. | UN | وسيظل النائب الحالي لرئيس الهيئة الفرعية في منصبه إلى أن يُنتخب خلف له. |
Le rapporteur devrait être élu parmi les représentants des membres du Conseil appartenant aux États d'Asie et du Pacifique inscrits sur la liste A. | UN | وينبغي أن يُنتخب المقرّر من بين ممثلي أعضاء المجلس من دول آسيا والمحيط الهادئ المدرجة في القائمة ألف. |
Le rapporteur devrait être élu parmi les représentants des membres du Conseil appartenant aux États d'Asie et du Pacifique inscrits sur la liste A. | UN | وينبغي أن يُنتخب المقرّر من بين ممثلي أعضاء المجلس من دول آسيا والمحيط الهادئ المدرجة في القائمة ألف. |
Le rapporteur devrait être élu parmi les représentants des membres du Conseil appartenant aux États inscrits sur la liste B. | UN | وينبغي أن يُنتخب المقرّر من بين ممثلي أعضاء المجلس من الدول المدرجة في القائمة باء. |
Le rapporteur devrait être élu parmi les représentants des membres du Conseil appartenant aux États d'Afrique inscrits sur la liste A. | UN | وينبغي أن يُنتخب المقرّر من بين ممثلي أعضاء المجلس من الدول الأفريقية المدرجة في القائمة ألف. |
Le VicePrésident ne peut être élu président ni viceprésident de la République immédiatement après avoir exercé son mandat. | UN | ولا يجوز أن يُنتخب نائب الرئيس رئيساً أو نائباً للرئيس للفترة التي تلي ولايته مباشرة. |
Le rapporteur devait être élu parmi les représentants des membres du Conseil appartenant aux États d'Afrique inscrits sur la liste A. | UN | وينبغي أن يُنتخب المقرر من بين ممثلي أعضاء المجلس من الدول الأفريقية المدرجة في القائمة ألف. |
Le rapporteur devrait être élu parmi les membres du Comité appartenant aux États asiatiques inscrits sur la Liste A. | UN | وينبغي أن يُنتخب المقرّر من أعضاء اللجنة من الدول الآسيوية المدرجة في القائمة ألف. |
Le rapporteur devrait être élu parmi les représentants des membres du Conseil appartenant aux États inscrits sur la liste C. | UN | وينبغي أن يُنتخب المقرر من بين ممثلي أعضاء المجلس من الدول المدرجة في القائمة جيم. |
Tout citoyen de la République tchèque qui a le droit de vote et a atteint l'âge de 21 ans peut être élu à la Chambre des députés. | UN | ويجوز لكل مواطن يتمتع بحق التصويت ويبلغ من العمر 21 سنة أن يُنتخب لعضوية مجلس النواب. |
Tout citoyen qui a le droit de vote et a atteint l'âge de 40 ans peut être élu Président de la République. | UN | ويجوز لأي مواطن يتمتع بحق التصويت ويبلغ من العمر 40 سنة أن يُنتخب رئيساً للجمهورية. |
Le rapporteur devrait être élu parmi les représentants des membres du Conseil appartenant aux États inscrits sur la liste D. | UN | وينبغي أن يُنتخب المقرر من بين ممثلي أعضاء المجلس من الدول المدرجة في القائمة دال. |
Certains partis de la Republika Srpska se sont plaints que des électeurs bosniaques avaient déclaré résider à Srebrenica sans avoir l'intention d'y vivre, juste pour permettre l'élection du candidat bosniaque à la mairie. | UN | فقد زعمت بعض الأحزاب المتمركزة في جمهورية صربسكا أن ناخبين من البوسنة سجلوا محل إقامتهم في سريبرينتسا دون نية العيش فيها، وبالتالي مكَّنوا مرشحا بوسنيا من أن يُنتخب في منصب العُمدة. |
L'ancien maire, qui occupe encore son poste en attendant l'élection de son remplaçant, pourrait proposer un projet de budget, mais le Conseil municipal rejetterait dans les circonstances actuelles n'importe quelle proposition. | UN | وفي حين لا يزال رئيس البلدية السابق يحتل منصبه إلى أن يُنتخب رئيس جديد للبلدية، يمكنه أن يقترح ميزانية، فإن مجلس المدينة سيرفض أي اقتراح من هذا القبيل في ظل الظروف الراهنة. |
Lors de l'élection des juges de cette Cour, ce serait un honneur pour la Trinité-et-Tobago, en tant que petit État, d'avoir un de ses ressortissants élu afin de poursuivre sa contribution à la cause de la justice pénale internationale. | UN | وفيما يتعلق بانتخاب قضاة لتلك المحكمة، تعتبر ترينيداد وتوباغو شرفاً لها، بوصفها دولة صغيرة، أن يُنتخب أحد رعاياها حتى تواصل إسهامها في قضية العدالة الجنائية الدولية. |
Il est d'usage, dans les conférences des Nations Unies accueillies par un État Membre, d'élire un représentant du pays d'accueil aux fonctions de président de la Conférence. | UN | وجرى العرف في مؤتمرات الأمم المتحدة التي تستضيفها دولة عضو أن يُنتخب أحد ممثلي تلك الدولة رئيساً للمؤتمر. |
le président est élu sur la base d'un scrutin à deux tours par tous les citoyens tchèques âgés de 18 ans révolus. | UN | ويجب أن يُنتخب الرئيس في انتخاب من جولتين من جميع مواطني الجمهورية التشيكية البالغين أكثر من 18 عاماً. |
Seuls les citoyens de la République de Corée qui sont éligibles et âgés d'au moins 25 ans peuvent y être élus. | UN | ولا يجوز أن يُنتخب للجمعية الوطنية سوى مواطني الجمهورية الكورية المؤهلين للانتخاب والبالغين من العمر 25 عاماً فأكثر. |
Ces membres sont élus de façon à assurer la représentativité du Bureau constitué conformément à l'article 10. | UN | وينبغي أن يُنتخب هؤلاء الأعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي لتكوين المكتب. |